Традиции корейцев. Интересные семейные обычаи Южной Кореи

В Корее говорят, что семья рождается второй раз с появлением на свет ребенка. Рождения малыша ожидают все. Не только будущие родители, но и бабушки, дедушки, дяди и тети вовлечены в это событие. Покупки, обсуждения, приготовления зачастую совершают вместе. Будущую маму принято оберегать и лелеять, в особенности, если это первый ребенок. Когда я была беременна, мои корейские родственники окружили меня такой неистовой заботой, что я поначалу даже опешила. Не привыкла я к таким знакам внимания. Кормили, одевали, давали слушать какую-то классику.
При этом свекровь и сестра мужа проявляли такое рвение, что даже муж оказался как-то в стороне. Недаром корейцы считают год, проведенный ребенком в утробе матери, за полноценный год жизни человека. Поэтому и возраст считают, прибавляя к дате рождения год.

Опека усилилась в больнице перед родами, где толпы персонала, включая стажеров и прочих учащихся, бегали взад и вперед, чтобы обеспечить «мое комфортное пребывание». Папам теперь положено все время находиться при мамах. Поэтому для них есть специальная кушетка в палате, чтобы можно было ночевать в больнице вместе с роженицей.
После родов молодую маму обязательно кормят специальным супом из водорослей на говяжьем бульоне. Считается, что Миёк-гук улучшает лактацию и восстанавливает силы. Корейцы говорят, что самки китов едят эту водоросль после рождения детеныша. Люди это заметили и решили делать тоже самое. К слову, я действительно заметила эффект. Меня кормили этим Миёк-гуком в больнице. А когда нас выписали, дома меня уже ждала огромная кастрюля супа от радушной свекрови.

суп с водорослями.jpg

Молодую маму и новорожденного малыша обязательно навещают в больнице. Родственники, друзья и коллеги приезжают, привозят цветы, фрукты, подарки. А вот выписка особого значения не имеет. Домой отправляются тихо, без лишней помпы. Три недели после родов маме положено отдыхать. Кушать, кормить и спать. Все остальное будут делать другие члены семьи: родители, сестры, тети. Меня тоже пытались отправить на покой, пока свекровь стирала пеленки. Впрочем, тут я оговорюсь, далеко не каждая корейская свекровь будет стирать пеленки. Обычно помогают, конечно, мама и сестры со стороны жены, а не мужа. Но поскольку мои родственники были далеко, семья мужа считала своим долгом мне их заменить.

Воспитание

Уважение к старшим и трудолюбие – два основных принципа, на которых основывается корейское воспитание. Жизнь в корейской семье немыслима без соблюдения четкой иерархии. Младшие подчиняются старшим, дети – родителям, женщина – мужчине. Какими бы эмансипированными ни были современные кореянки, а они за последние годы добились в этой сфере не малых успехов (достаточно сказать, что недавно избранный президент Кореи – женщина), но главой семьи остается мужчина.
В Корее немало жен, находящих массу способов вить веревки из своих мужей, но на людях иерархия мужчина - женщина все равно будет соблюдаться. С самого раннего возраста детей учат обращаться к старшим членам семьи, используя специальные уважительные формы. Младший не может называть старшего по имени или тем более обращаться на «ты». Даже старших братьев и сестер принято называть соответствующими словами: старший брат (по-корейски это одно слово: женщины говорят «оппа», мужчины «хён») или старшая сестра (женщины говорят «онни», мужчины «нуна»).
Обращение по имени считается крайне невежливым и даже оскорбительным. Мои дети-погодки – им 3 и 4 года, но их уже научили этому правилу. Если дочка назовет сына по имени, он сразу ее осекает и требует, чтобы она называла его «оппа» (старший брат). То же делают бабушка, дедушка и папа: «Что ты? Разве можно старшего брата называть по имени?»
К слову, своего мужа я тоже никогда не называю по имени. Он старше меня на год. И если я назову его просто Тэгю, оскорблю безумно и его, и его семью. Что касается детей, то здесь у нас четкое разделение: когда они говорят по-русски, дочка спокойно называет брата по имени и он не возмущается. Стоит им перейти на корейский и употребление личного имени переходит в разряд табу. Это не значит, что корейцы – некая идеальная нация, где младшие не ссорятся и не спорят со старшими. Как в любом человеческом обществе, здесь всякое бывает. И все же, для корейцев это не просто речевой этикет, это образ мыслей.
В Корее масса правил вежливости, выражающих уважение к старшим. Также очень важно, чтобы ребенок с малолетства знал, как важна семья. «Одной рукой в ладоши не хлопнешь», – говорят корейцы. Быть вместе, поддерживать семейные связи и отношения, даже если это не просто, осознавать, что люди нужны друг другу – этому стараются учить в семье, в саду, в школе. Возможно, иногда это переходит в излишний, непонятный европейцам «коллективизм», удручающее давление общественного над личным. Излишество даже в хорошем и правильном может стать пороком. Но мне кажется, что мы слишком часто пытаемся подогнать других под свои мерки. То, что тяжело европейцу, может быть естественным состоянием для человека, воспитанного в Азии. Кроме того, уважение к родителям считается чем-то вроде общественного долга. В Корее говорят, что тот, кто хорошо относится к родителям, и стране своей будет хорошо служить.
Малышей в Корее принято баловать, хвалить и потакать им. Редкая корейская мама станет приучать ребенка спать в его собственной кроватке, позволяя ему плакать несколько ночей подряд. Пусть даже ничего страшного в этом нет. Скорее будут таскать на руках или в слингах, качать. Ребенка стараются успокоить любыми способами. У корейских детей (за исключением очень бедных семей) всегда горы игрушек. Родители самоотверженно превращают свои гостиные и спальни в одну большую игровую комнату. Домой покупаются горки, качели, детские домики.
Я знаю пару случаев, когда мамы и папы даже соглашались ночевать в этих домиках, по настоянию своих малышей. Хотя это вряд ли способствует здоровому сну. Такая поглощенность ребенком, отсутствие какого-то здорового разделения пространства в доме на детское и недетское мне не очень понятны. С другой стороны, им наоборот не понятны мои границы. Я часто слышу от корейских знакомых, что наш дом «не похож на дом, где живут дети». И все потому, что мы держим игрушки в детской и не устраиваем из квартиры филиал детского сада.
Впрочем, при всем при этом корейские родители очень много требуют от своих детей. В первую очередь, в плане учебы. Уже в садике у детей довольно много занятий. В школе безоблачное детство резко обрывается. Приблизительно после 5-го класса «режим» среднего корейского школьника выглядит так: в 7:30 школа (начало занятий варьируется в разных школах), после школы дополнительные занятия и курсы до 9-10 часов вечера. Многие дети продолжают заниматься во время каникул.
В Корее уже не один год идут дискуссии о том, что школьники переутомлены, лишены детства и т.д. Но большинство родителей по-прежнему считает, что все это ради детей и что это необходимо для того, чтобы они добились успеха в жизни. Постоянная конкуренция и постоянная борьба за выживание. Можно ли добиться успеха в жизни ценой собственного здоровья? Вопрос в данном случае риторический. Впрочем, выносливость и трудоспособность у корейских детей потрясающая. А кроме того, из такого воспитания они выносят в жизнь одно четкое и достойное всяческого уважения правило – чтобы жить, надо работать.

Согласно конфуцианской традиции, которая утвердилась в Корее много столетий назад и до сих пор во многом определяет образ мыслей корейцев, рождение сына просто необходимость для каждой семейной пары. Помимо всего прочего это, как ни странно, связано с представлениями о загробной жизни. Только сын может совершать поминальный обряд духам умерших родителей. В современной Корее это дань уважения и памяти. В духов мало кто верит. Но в древности это было важнейшее обрядовое действие – принесение жертв. Жертва – это пища для духов предков. И человек, не имеющий сына, может быть обречен на вечный голод в ином мире. Отсюда и особая любовь корейцев к мальчикам. От девочки-то что проку?

мальчики и девочки в Корее.jpg

Лет 30-40 назад большими праздниками отмечались в семье только дни рождения сыновей, тогда как девочки оставались в тени. Никогда не забуду, как меня поразило старое семейное фото из альбома моего свекра. На снимке, сделанном около 60 лет назад, все в традиционной одежде. Дедушка (папа свекра) бородатый и очень почтенный отец семейства. Рядом его жена и их дети, тогда уже почти все взрослые. Дочери держат на коленях своих маленьких сыновей. Малышам примерно около года и у всех сделана прорезь в штанишках и раздвинуты ножки. То есть дети сидят гениталиями прямо в камеру. Почему? Чтобы гордо всем продемонстрировать – у каждой уже есть сын!
Корейским врачам официально запрещено сообщать родителям пол будущего ребенка. Считается, что это некая мера предосторожности, дабы не искушать людей избавляться от нежеланных дочек. Впрочем, в современной Корее это абсолютное преувеличение. Все, кого я знаю, обожают своих дочерей, ждали их и представить себе чтобы кто-то сделал аборт из-за пола ребенка я просто не могу. Разве что где-нибудь в глухой деревне. Да и там это сомнительно.
Когда я была беременна вторым ребенком, муж очень хотел дочь и даже заявлял мне, мол «будешь рожать, пока не родишь дочь». Мне повезло: у нас родилась дочка. Люди старшего поколения относятся к этому несколько иначе. Наши корейские бабушка с дедушкой любят внуков одинаково, но чувствуется, что внук для них более значим. Его успехами и занятиями они больше интересуются. И явно больше им гордятся. Кроме того, мальчик – это продолжатель рода. Семейную историю и традиции стараются передавать именно ему. Девочка после замужества будет принадлежать уже к другой семье. В остальном принципы воспитания мальчиков и девочек теперь не сильно отличаются.

девочки в Корее.jpg

В семейных торжествах и обрядах, даже в тех, в которых традиционно женщины не участвовали, теперь принимают участие все. В учебе и работе с мальчиков и девочек спрашивают одинаково.

Еще 10-15 лет назад большинство корейских мам были домохозяйками. Мужчина работал – женщина сидела с детьми. Учитывая, что работать по-корейски означает уходить из дома в 6-7 часов утра и возвращаться поздно вечером, и при практическом отсутствии отпусков, папы видят собственных детей гораздо реже, чем коллег по работе. Поэтому основной груз забот, связанных с воспитанием детей, ложился на маму. Сегодня эта ситуация меняется. Очень многие корейские женщины работают. А это значит, что детей воспитывают садик и бабушки. В этом смысле здесь все, как и везде. Минусы такого положения дел очевидны. Но даже если мама работает, она всегда больше общается с детьми и ближе к ним, чем папа.

семья в Корее.jpg

Есть в Корее такая «семейная традиция» - по всем вопросам отправлять ребенка к маме, стоит ей только появиться дома. В Корее много говорят о том, что из-за постоянной работы и из-за частого нежелания пап в редкие часы отдыха возиться с детьми (что вполне понятно), дети практически не знают отцов. Редко у кого складываются действительно близкие отношения с папой. Это при том, что от отца в семье зависит очень многое. Окончательный вердикт по важным семейным вопросам обычно выносят папы. Чем лучше ты знаешь собственного ребенка, тем более вероятно, что решения, которые ты принимаешь, будут ему на пользу. А если папа фактически ребенка не знает? Сколько верных решений он примет? Впрочем, здесь все очень индивидуально зависит от людей, больше от мам, которые тоже имеют свой голос. Мой муж, например, хоть и спихивает на меня всю бытовую возню с детьми, но не считает, что «дети – это дело мамы». По вечерам и в выходные старается поговорить с ними, почитать их дневники из сада, пособирать конструктор с сыном или покататься с ним на велосипеде. Все возможно, было бы желание.

Бабушки и дедушки по умолчанию занимают самую высокую позицию в иерархии корейской семьи. К ним всегда обращаются (или должны обращаться) используя только особые уважительные формы речи. Даже для совсем обычных слов, таких как «дом», например, в корейском языке есть несколько вариантов в зависимости от того, о ком идет речь. Когда мы говорим о себе, что идем домой, мы говорим «чжип». Когда мы идем к бабушке домой, мы говорим «тэк».
При бабушках и дедушках нельзя кричать на ребенка и ругаться. В общем, следует вести себя сдержанно и достойно. Это не всегда соблюдается, но согласно традиции должно быть так. Корейские бабушки и дедушки, как правило, принимают активное участие в жизни внуков. Все, так или иначе, помогают в воспитании. Бабушки и дедушки поколения моего мужа, те, которым сейчас за 80, явно больше заинтересованы во внуках от сыновей. У бабушки моего мужа шестеро детей и двенадцать внуков. Но сразу видно, что внуки от дочерей ей интересны гораздо меньше.
До сих пор бабушки и дедушки со стороны мамы и со стороны папы именуются по-разному. С папиной стороны называются «родные бабушка и дедушка», а с маминой, если дословно переводить «внешние», то есть не принадлежащие к этой семье. Впрочем, в современной Корее больше сидят с внуками как раз эти самые «внешние» бабушки - помогают дочерям.
Помимо всей будничной возни, бабушки и дедушки обязательно дают внукам мудрые наставления во время традиционных праздников, рассказывают семейные истории. Кроме того, именно бабушки сохраняют одну из самых важный корейских традиций – семейный рецепт приготовления кимчхи. Это традиционное блюдо из очень острой квашеной капусты (у нас такой сорт называют пекинский салат) с добавлением дайкона, чеснока и специй. Для корейцев кимчхи – это сердце и душа всей их кухни! Ежедневный стол без кимчхи в Корее просто невозможно представить. Заготавливают это блюдо раз в год. И верховодят действом именно бабушки.
Я часто задумываюсь о том, что будет с этой традицией, когда бабушек не станет. Кажется очень маловероятным, что современные кореянки, по крайней мере в городах, привыкшие к хорошим супермаркетам и прочим удобствам, станут утруждать себя такой работой.

Глобализация, компьютеризация, образование – весьма эффективные способы борьбы с суевериями. Традиционные поверья многим кажутся теперь смешными. Наверняка появляются какие-то новые виды суеверий, но они не так интересны. Скажем, зеркало перед входом во двор или в дом теперь разве встретишь? А раньше так нередко делали, чтобы отпугивать злых духов. Увидит дух себя в зеркало, какой он страшный, испугается и улетит. Эх, если бы и злых людей также можно было отпугнуть.
Большинство корейцев сегодня – это практичные современные люди и суеверий в их жизни немного. Одно из самых распространенных – боязнь числа «4». Дело в том, что китайский иероглиф обозначающий цифру «4», читается так же, как слово «смерть». Вместе с иероглифами из Китая в Корею пришло и это суеверие. До сих пор во многих зданиях вместо «4 этаж», пишут «F этаж». Некоторые суеверия связаны с подарками. Скажем возлюбленной (или возлюбленному) нельзя дарить обувь. Сбежит. Детей надо оберегать от недобрых глаз. Когда-то свекровь меня наставляла, что нельзя говорить, что ребенок тяжелый. От этого он будет болеть.

Он готовится из рисовых хлебцев «тток» на бульоне из говяжьих костей и грудинки. Корейцы говорят, что тот кто съел «ттокгук» в Новый год «съел еще один год», то есть стал на год старше. Поэтому возраст человека изменяется не в день его рождения, а с наступлением нового года по лунному календарю.
Каждому празднику – свой фрукт. В Соллаль принято есть яблоки и мандарины, особенно хорош особый сорт мандаринов с острова Чжеджу. Называются они халлабунг (по названию главной горы острова – вулкана Халла). Осенью во время празднования Чжусок едят обычно пэ – сорт груши. Самая главная еда в Соллаль (Лунный новый год) – это праздничный завтрак. Перед ним совершают «сэбэ» – поклоны всех членов семьи старшим родственникам. Совершать их положено, переодевшись в традиционную корейскую одежду «ханбок». Но надевают его, обычно, только дети. Сегодня мало кто из взрослых переодевается дома в «ханбок». Хотя корейцы очень любят свой традиционный костюм и обязательно одевают его по особо торжественным случаям.
После поклона и нескольких напутственных слов старшие дарят детям «сэбэтон», то бишь «новогодние деньги». Дарить детям подарки на Лунный новый год не очень принято. Но деньги дарят обязательно. В древности в Корее существовало поверье о том, что в Новый год духи умерших предков посещают своих родных. Поэтому в этот день у семейного очага собираются действительно все члены семейства, включая уже умерших. Отсюда произошла традиция проводить в первый день нового года обряд поклонения предкам - «чеса». Сегодня его совершают далеко не все. В христианских семьях, таких как моя семья, Соллаль обычно встречают без этого обряда. Но все остальные традиции мы соблюдаем, как и положено. В праздники люди часто собираются за традиционными играми. Дети гоняют по улицам волчки пхеньи (их раскручивают с помощью специальных хлыстиков). Моя корейская семья очень любит карточную игру хватху. Могут просидеть за ней до утра. А я обожаю «юннори». В нее играют, разбившись на команды. Участники по очереди подкидывают специальные кости и в соответствии с полученными очками передвигают фишки на игровом поле. Казалось бы, проще некуда. Но игра очень увлекательная. Из-за необычной формы кидать кости «юннори» не так-то просто.
Во время традиционных праздников многие выходят на улицу запустить бумажного змея. Очень часто вижу дедушек запускающих змеев вместе с внуками. Изготовление такого змея – целое искусство.
В Корее также принято пышно отмечать первый день рождения ребенка (подробнее - ). И с этим связано много семейных традиций. Малыш и родители переодеваются в традиционную одежду «ханбок». Собирается много гостей. Обычно праздники проводят в специальных центрах, где все для этого подготовлено. Здесь есть специально декорированные залы, ведущие, угощение. Кульминация праздника – определение судьбы ребенка. Впрочем, сегодня это всего лишь символическая игра. На стол перед ребенком кладут различные предметы: нитки, рисовую крупу, деньги, карандаш или тетрадь. Каждый предмет – символ будущего, которое ожидает ребенка. Малышу предлагают выбрать и взять один из них. Если он схватит деньги – значит будет богатым, если нитки – его ждет долгая жизнь, выбор книги, тетради или карандаша – означает, что ребенок будет способным к наукам и станет ученым, рисовая крупа – «полная чаша», жизнь в достатке. Мы отмечали дни рождения деток дома, но от этой традиции не отказались. Кроме дня рождения важная дата в жизни корейского малыша – 100 дней. В этот день делают семейные фото, дарят подарки и заказывают специальные рисовые хлебцы «тток». Им угощают родственников, знакомых, соседей. Считается, что если этот «тток» съедят сто человек, жизнь ребенка будет долгой и счастливой.

Что в имени тебе моем?

При знакомстве молодой пары с родителями, старшие никогда не называют свои имена, а представляются просто и понятно «мама» и «папа».

Связано это с тем, что одной из главных примет в Южной Корее является та, которая гласит, что имя имеет очень большой вес, влияет на судьбу, делает человека слабым и уязвимым. Поэтому свое имя корейские жители называют крайне редко, ограничиваясь прозвищами.

А вы знали?

Несмотря на близость отношений, жена не может называть своего мужа по имени, тем самым она оскорбляет и принижает его достоинство. Если подобная сцена произойдет в людном месте, в 99% случаев женщине сделают замечание.

Семейные обычаи Южной Кореи

Семейные ценности

После новости о беременности, молодую маму окружают гиперзаботой, в процесс вовлечены бабушки, дедушки, дяди, тети, сестры и вся большая корейская семья.

Сразу после родов роженицу принято кормить специальным супом из водорослей на говяжьем бульоне. Считается, что суп Миёк-гук улучшает лактацию и восстанавливает силы.

А вы знали?

Традиционные праздники в Корее принято праздновать с семьей. Корейцы собираются у родителей, внук вместе с дедушкой делает воздушных змеев, и к вечеру запускает их на улице. В это время бабушки передают свой семейный рецепт кимчхи внучкам, который они хранят за 7 замками.

Семейные обычаи Южной Кореи

Сыновья в почете

Согласно Конфуцианскому учению, рождение сына необходимость для каждой семьи. «Почему? Неужели, от девочки нет никакой пользы?» - спросите вы, а корейцы вам ответят, что вы ничего не знаете о загробной жизни.

Только сын может поминать духов умерших родителей, тем самым открывая им проход в загробное царство. Семья, лишенная сына, обречена вечно «голодать» в загробном мире, и отсюда объясняется особая любовь корейцев к рождению мальчиков.

А вы знали?

Примерно 30-40 лет назад, в корейской семье праздновались только дни рождения мальчиков, в то время как девочки оставались в тени. Однако, девочкам никогда не давали послаблений, и свои обязанности дома и на учебе они выполняли наравне с мальчиками.

Интересные семейные обычаи Южной Кореи

«Одной рукой в ладоши не хлопнешь», - гласит корейская пословица. Это выражение как нельзя лучше описывает отношение корейцев к семье и, согласитесь, напоминает нашу русскую сказку - помните, когда отец попросил трёх братьев сломать веник? В общем, усаживайтесь поудобнее, зовите к монитору мам и пап, дедушек и бабушек - им точно понравятся обычаи южнокорейской семьи.

№1 По старшинству

Южная Корея - наследница идей конфуцианства. А Конфуций говорил, что всегда и во всём первенство принадлежит старшим. И это не обсуждается. Ещё он говорил, что все взаимоотношения (в том числе в государстве) должны строиться на «сяо» (или по-корейски хе ) - сыновней почтительности. Конфуций плохого не посоветует, правда, мам?

Традиционно несколько поколений одной семьи жили под одной крышей. Сейчас с родителями чаще всего остаётся жить семья сына, и именно на него ложится обязанность обеспечивать родителей после того, как они перестают получать зарплату. Привычной нам пенсии по возрасту в Южной Корее нет. После окончания трудового пути работник получает единовременную выплату - средний годовой оклад, умноженный на количество отработанных лет. После того, как эти деньги закончатся, родители рассчитывают только на детей.

№2 Про любовь


Традиционно именно родители подбирали пару для сына или дочери. Можно только представить, какое количество потенциальных драм разворачивалось на исторических просторах страны утренней свежести. А может и не разворачивалось, ведь слово старших - см. выше.

В современной Корее родители не принимают окончательное решение, но, тем не менее, тщательно собирают информацию об избраннике/избраннице своего чада. Затем происходит согэтхин - встреча родителей жениха и невесты, на которой семьи могут даже обменяться медицинскими справками будущих супругов, мол, со здоровьем всё хорошо. Такой вот «у вас товар, у нас купец» по-корейски.

№3 Горько!

Сама свадьба чаще всего предполагает 2 церемонии - европейскую (с пышным платьем, совместным разрезанием торта, киданием букета в толпу подружек - вот этим вот всем) и традиционную - в национальных костюмах ханбок и с соблюдением обрядов. А ещё в корейской свадьбе есть выкуп невесты и постоянные испытания жениха и его друзей на прочность. Интересно, украшают ли корейцы подъезды шариками и самодельными плакатами?

Кстати, жить вместе до свадьбы в Корее просто неприлично, а развод пока что считается крайне неприятной ситуацией, как для самой пары, так и для обеих семей.

№4 Про детей


«Дети - цветы жизни. Соберите букет и подарите бабушке». Этой шуткой руководствуются многие корейские семьи: бабушки (со стороны мамы) часто и охотно нянчатся с внуками. В Корее считается, что именно благодаря ребёнку молодая семья «рождается» второй раз. Малышей балуют, практически не ругают и осыпают подарками. Отчасти это происходит потому, что, когда ребёнок идёт в школу, сказка заканчивается и начинаются суровые . Но пока ты маленький - тебе можно всё, ура!

№5 День рожденья - не только раз в году


Уже через 100 дней после рождения у корейских младенцев случается первый «выход в свет» и первый праздник - пэкиль . Старинный обычай появился из-за того, что раньше детская смертность была очень высокой и считалось, что если ребёнок дожил до 100 дней, то и дальше с ним всё будет в порядке. На пэкиль готовят рисовые хлебцы - тток . По поверью, если их съедят 100 человек, то виновник торжества будет здоров и счастлив. Поэтому, если вас вдруг угощают таким хлебцем, не отказывайтесь - поработайте немного добрым духом!

А на самый первый День рождения - доль чжончжи - собирается много гостей, съезжаются родственники и друзья. Именинника наряжают в яркий красивый ханбок, который часто сохраняют после праздника. Самое интересное в этот день - ритуал доль чжабэ , выбор судьбы. Перед ребёнком кладут разные предметы, из которых он выбирает один или несколько. Деньги означают богатство, рис - сытую жизнь, нитки - долголетие. Раньше ещё клали, например, лук и стрелы - атрибуты удачливого охотника, или ножницы - для умелой швеи. Сейчас их заменили на компьютерные мышки, книги и тетради, стетоскопы и зубные щётки (для будущих стоматологов). Интересно, что бы выбрал каждый из нас, правда?

Вместо итогов скажем вот что: цените и берегите свою семью. Ведь целый веник сломать гораздо сложнее, чем прутик, а одной рукой в ладоши всё-таки не хлопнуть.

Состоявшемся 23 июня 2018 года в Челябинске, основным докладчиком был председатель Совета ООК, культуролог Моисей Ким . Ниже прилагается материал, на основе которого было сообщение.

Моисей Ким

Есть замечательные традиции – есть народ, нация,
нет традиций – нет ни народа, ни нации.

Древняя мудрость

Традиции (лат. traditio – передача) – опыт жизнедеятельности нации и прочно укоренившиеся в обыденном сознании правила, нормы и стереотипы поведения, формы общения людей. Значение национальных традиций, обычаев, привычек, их содержание ценны и различны у отдельных народов.

Корейцы России, Советского Союза, СНГ многие десятилетия были в большинстве своём атеистами. Однако, они всегда соблюдали свои национальные традиции, обычаи, обряды. Наверно основу корейских обычаев составляют стремление к порядку, гармонии, жизнелюбию, которые должны быть в душе, в семье, обществе, государстве. Корейцы, где бы они ни проживали, весьма чувствительны к своим традициям, обычаям, вкусам, представлениям и стараются их не нарушать.

Национальные традиции, привычки проявляются не только в поступках, делах, одежде, пище, манере поведения, стиле общения и т.д., но и в движениях, жестах и других едва заметных проявлениях психологии людей. Это принципиально важно, ибо у каждого человека есть бессознательный механизм, который фиксирует ситуацию “свой” – “чужой” даже по еле уловимым проявлениям поведения, психики.

Характерной особенностью корейских обрядов является их семейный характер. Были они первоначально заимствованы из китайских предписаний по конфуцианскому ритуалу, куда вносились свои корейские особенности. Российским корейцам для сохранения самобытности и особенного колорита в силу своей сложной судьбы, своеобразия корейского народа важно следовать укоренившимся традициям и обычаям. Ведь они являются духовной скрепой, которая связана с историей, культурой, мировоззрением, психологией, т.е. основополагающим стержнем корейской нации. Наглядно это выражается, например, в культе по отношению к предкам, старшим по возрасту людям, в культе образования, выделяющимся среди народов мира. Трудолюбие, настойчивость в достижении поставленных целей, уважние старших, всемерное стремление к образованию были и сегодня остаются главнейшими добродетелями среди корейцев. Почтительность к старшим проявляется даже внешне, например, младший по возрасту всегда здоровается со старшим, придерживая второй рукой в локте, подаёт предметы обязательно двумя руками, учтиво уступает дорогу. Обычаи и обряды со временем претерпевали существенные изменения, но их суть и дух всегда оставались первоначальными. Здесь важны искренность в исполнении обычая и обряда, а не дотошная точность их исполнения. Во многих местах проживания корейцев в разных странах, семьях обряды (их исполнение) могут отличаться друг от друга, но главные причины, которые заставляют соблюдать их остаются неизменными.

Корейская народная мудрость гласит: человеку хорошо там, где он сам хорош. История проживания корейцев в России и в частности на Южном Урале подтверждает это. Первые корейцы попали в Челябинскую область после того, как после смерти Сталина им разрешили покидать места депортации в Средней Азии и Казахстане. Юноши получили тогда право служить в армии. В вузах Южного Урала появились корейцы, все чаще сюда попадали молодые специалисты-корейцы, окончившие российские вузы и прибывшие по распределению. Вторая волна связана с распадом СССР и миграцией корейцев из Средней Азии в Россию.

Корейцы здесь заметно представлены как в промышленном, так и в сельскохозяйственном производстве, в науке, образовании, культуре торговле, спорте… Хорошо известны в Челябинской области: доктор физико-математических наук, академик РАЕН Виктор Ни, доктор химических наук, заведующий кафедрой в ЮУрГУ Дмитрий Ким, доктор экономических наук, профессор Челябинского педагогического университета Наталья Ким, доктор исторических наук Валерий Ким (ЧелГУ), Дмитрий Юн, боксер, многократный победитель первенства России и международных турниров. Директором института Гипромаш работал Илларион Сон. Корейцы живут в Челябинске, Копейске, Южноуральске, Миассе, Увельском районе и других местах. Приблизительное число корейцев в области сейчас около 1000 человек.

Приметы, поверья, особенности корейцев

Корейцы больше половины своей жизни проводят за учебой. Поэтому одно из самых «логичных» поверий – не мыть голову перед экзаменом, так как это смоет все с трудом накопленные знания, а также нельзя стричь ногти, чтобы не «отстричь» себе память. Перед важными тестами или сдачей экзамена нельзя также есть определенную пищу. Суеверные корейцы стараются отказаться в это время от употребления скользкой пищи, такой как: миёк кук (суп из водорослей) и куксу (корейская лапша) . Из-за этих скользких водорослей и длинной лапши все знания могут быстренько «ускользнуть» из головы. Также учащиеся не пользуются на экзамене красной ручкой (красными чернилами). Особенно нельзя писать ею свое имя, потому что это ассоциируется со смертью.

А вот чтобы привлечь к себе удачу и знания, можно перед важным днем съесть вкусных корейских сладостей из риса ёта или чальтог . Корейцы их не только едят, но и прилепляют снаружи к тому заведению, где хотят остаться. Говорят, якобы, все эти странные ритуалы помогают им пройти самые сложные экзамены.

Красные чернила

У каждой нации есть свои забавные суеверия. Например, для корейцев писать красными чернилами – это все равно, что для россиян встретить человека с пустым ведром. Многие корейцы верят, что если написать чье-нибудь имя красными чернилами, то с этим человеком неминуемо случится что-то очень плохое. Красными чернилами пишутся имена умерших на специальных знаменах во время церемонии похорон. Считается, что так мертвых можно защитить от демонов, но для живых красные чернила – это не защита, а, наоборот, проклятие.

Правила поведения и жесты

По традиции корейцы сидят, едят и спят на полу. Поэтому при входе в корейский дом всегда надо снимать обувь. В Корее считается неприличным находиться с голыми ногами в присутствии старших, поэтому рекомендуется всегда надевать носки или чулки при посещении корейской семьи. Слова благодарности за вкусные блюда и хорошее обслуживание всегда принимаются с радостью. Причём более ценится, когда благодарят, что очень много съели. Ведь многие десятилетия корейцы часто попросту голодали. Считается неприличным сморкаться за столом. А вот с шумом прихлёбывать чай и даже небольшая отрыжка будут в порядке вещей. В Корее не принято подзывать человека рукой с обращенной вверх ладонью или манить пальцем. Такими жестами в Корее обычно подзывают собак. Если вы хотите подозвать человека, делайте это рукой с ладонью, обращенной вниз.

Айгу!

Это фраза, с помощью которой корейцы передают довольно широкий спектр эмоций: от «ой», «ай», «ох», «вот это да» – до «о, боже», «ну надо же!», «ни фига себе!», «полный трындец».

«Айгу!» – возмущенно тараторят корейские тетушки, когда ты приходишь к ним в гости – они ставят тебе чашку кукси размером с тазик, а ты говоришь, что ты на диете и можно ли половинку этой порции, пожалуйста. А еще лучше – половинку половинки.

«Айгу!» – причитают корейские бабушки, когда им вступит в спину треклятый остеохондроз или ревматизм.

«Айгу!» – недовольны корейские дедушки, когда смотрят новости по ТВ или слышат о том, что доллар опять вырос. И добавляют: «Айгу, кичада!» Последнее слово означает «оглушительно», «ужас» и в паре с «айгу» выражает крайнюю его степень. Данное слово больше выражает эмоции по поводу чего-либо, чем несёт конкретный лексический смысл К тому же подобные слова-восклицания используют в основном женщины.

Рукопожатие

Когда пожимают в приветствии руки, корейцы следуют особо принятым правилам. Так, люди одинакового социального статуса и близкие друзья для рукопожатия используют только одну руку. Но если рукопожатием обмениваются начальник и подчиненный, либо если есть большая разница в возрасте, то старший протягивает одну руку, а младший пожимает ее обязательно двумя руками, чаще всего придерживая в локте первой второй рукой.

Имена

Наиболее распространенными корейскими фамилиями являются: Ким (21% всех корейцев), Ли (14%), Пак (8%), Чхве (или Цой), Чон, Чан, Хан, Лим и т.д. Но каждая фамилия имеет и некую родословную (многочисленные рода – пон ). Считается, что люди из одного пона (даже сейчас) не могут быть мужем или женой. Корейское имя состоит из фамилии в основном из одного слога и имени, состоящего обычно из двух слогов. Фамилия следует первой. Женщины в Корее не берут фамилию мужа после замужества, однако их дети носят фамилию отца. Продолжение рода идёт по отцовской линии.

Судьба 팔자 (пхальчжа, пхальтя)

Буквальный перевод корейского этого слова означает «восемь букв». Они означают год, месяц, число (точная дата) рождения человека. Многие корейцы верят, что эти восемь букв предопределяют судьбу. То же самое твердят гадалки, комбинируя этими данными. Расстроенные люди вздыхают: «Пхальтя ». Когда жизнь становится совсем невыносимой, тяжелой, восклицают: «У собаки и то лучше «пхальтя » или «Лучше выкинуть свою «пхальтя » собаке». Но зато – «поменять свои восемь букв», значит, изменить свою жизнь. Для женщины это чаще означает выйти еще раз замуж. Для мужчины – разбогатеть. Так что примем на вооружение эту корейскую поговорку, взамен русского безысходного изречения – «От судьбы не уйдешь».

Быстро, быстро! 빨리 빨리 (палли, палли )

Корейцы нетерпеливы, но это не значит быть только торопливым. Жизнь заставила их во второй половине ХХ века, когда после войны страна лежала в руинах (что Север, что Юг Кореи) не покладая рук много работать. Быстрее, еще быстрее. Каждая стройка, завод ставила задачу «Сдать объект досрочно!». Президента и клерка, бизнесмена и рабочего поторапливали одним словом – «палли, палли ». Великая гонка достигла апогея во времена правления Пак Чжон Хи, который своими диктаторскими методами подгонял всю Южную Корею к быстрому достижению высоких результатов. В Северной Корее быстро строили социализм с корейской спецификой…Так разогнались, что «палли, палли » стало во многом нормой жизни корейца. Сегодня корейцы вроде начали чуточку переводить дух. Но еще не скоро вернутся времена, когда корейские дворяне «янбаны » считали спешку ниже своего достоинства. Инерцию «палли », быстро вряд ли теперь остановить.

Вежливость по-корейски

Культура взаимоотношений у корейцев выстроена по вертикали – как совокупность высших норм мудрости и этики, в которой установлена иерархическая субординация ценностей и добродетелей. В ней отражается пять принципов отношений: императора и подданного, отца и сына, старшего брата и младшего брата, мужа и жены, двух друзей. Согласно этим принципам, отец должен относится к сыну доброжелательно, а сыновья к отцу с сыновней почтительностью; старший брат должен относиться к младшему с добротой, а младший брат к старшему – с уважением. Далее муж должен относиться к жене справедливо, а жена к мужу – услужливо; правитель должен относиться к подданным благожелательно, а подданные к правителю – с верностью. Конфуцианская этика создала прочные основы взаимоотношений между корейцами. Социальный мир, в соответствии с конфуцианским учением, поделен на четкие структуры: старшие – младшие, руководитель – подчиненный, и т. п. При этом социально – общественно-политическая структура общества также строго иерархична – связи в ней преимущественно вертикальные. Эти черты конфуцианской этики и традиций проявляются в Корее в поведении собеседников, в их специфических жестах, поклонах, особых манер приветствия, в письменных и устных формах выражения вежливости, учтивости и почтения. Поэтому изучающим корейский язык, важно знать и понимать соответствующие степени вежливости и стили письменного и устного общения, используемые корейцами. Надо помнить, что в общении с малознакомыми людьми, особенно с женщинами нельзя менять стили общения. Например, с вежливого официального стиля резко переходить на фамильярный или дружеский стиль. Это может быть превратно истолковано и воспринято как оскорбление или домогательство.

Сыновняя почтительность

Корейские традиции требуют также выражения почтительности в речи при обращении к собеседнику или объекту разговора, если таковым являются родители, дедушка, бабушка, старшие братья и сестры, официальные лица, гости и т.д. Сейчас зачастую дети уже не имеют возможности постоянного ежедневного общения со старшими родственниками, обучаться различным стилям общения со старшими. Выражения вежливости, используемые корейцами, подчеркивают разницу социально – общественного статуса и возраста собеседников. Корея долго была страной конфуцианской, а эта идеология отводила семье совершенно особое место. Важнейшим и лучшим из всех человеческих качеств в конфуцианстве считалось хё – термин, который на русский язык слегка приблизительно переводится как “сыновняя почтительность”. Человека судили во многом по тому, как он относится к своим родителям. В отличие от европейцев, беспрекословное повиновение родительской воле требовалось даже от взрослых сыновей (замужние дочери должны были подчиняться в первую очередь мужу и свекру со свекровью).

Представление о том, что понимали под сыновней почтительностью древние, дает язык. Иероглиф хё состоит из двух частей. Первый означает “старый”. В его глубине заложен смысл почитания, буквально “ношения за спиной”, что в русском равноценно “ношению на руках”. Вторая часть иероглифа – “сын”. Получается своего рода определение: “ношение сыном родителей на спине есть сыновняя почтительность”. Многочисленные конфуцианские теоретики не раз на протяжении эпох уточняли смысл хё, приспосабливая его под современные стандарты. Как утверждают они сегодня, “почитание родителей означает принимать их наставления, радовать их душу и холить их тело”. В корейской истории истинно почтительным сыном или дочерью считали тех, кто без отклонения, не переча, следовал воле родителей, сохраняя гармонию в семье, как бы ему не было при этом трудно. Кто не осуждает родителей, даже если они были не правы, а также кто никогда не являлся перед ними с недовольным видом, сохраняя спокойствие в лице. Служил им беззаветно, со скромностью и послушанием! Долг человека перед его родителями был выше его долга перед государством, что (нехотя) признавало и само государство. Предания говорят, что Конфуций, в бытность свою чиновником в княжестве Лу, не раз прощал виновных, если те совершили преступления из любви к родителям.

Взаимоотношения в семье, между мужчиной и женщиной

В вопросах брака подходящую пару подбирали родители и иные родственники (иногда с помощью свах), а мнением жениха и невесты никто не интересовался. В семьях богатых и знатных в большинстве случаев жених и невеста впервые встречались на своей собственной свадьбе. Правда, многие всё-таки сверяли на совместимость по знакам восточного зодиака. Вообще старая корейская семья держалась на всепроникающей иерархии. Не случайно в корейском, равно как и в языках иных конфуцианских стран, просто нет слова “брат” или “сестра”: братья или сестры могут быть либо “старшими”, либо “младшими”. Для жены теоретически высшим начальством был ее муж, но мужчины редко вникали во внутрисемейные и хозяйственные дела, так что на практике в первоначальные годы семейной жизни молодой жене приходилось подчиняться свекрови. С семилетнего возраста мальчики и девочки воспитывались отдельно друг от друга. В дворянских семьях женщины действительно почти никогда не выходили за пределы усадьбы, а если они все-таки изредка отправлялись в гости к родным или в буддистский храм, их всегда сопровождали слуги. Муж и жена, особенно если они принадлежали к высшему классу, спали и ели раздельно. Такое поведение называлось неве-хада (буквально: супруги держатся на расстоянии друг от друга). В богатых усадьбах женские и мужские покои были часто отделены друг от друга высокой каменной стеной с воротами, причем даже мужчинам – членам семьи запрещалось без особой надобности заходить на женскую половину. В таких семьях не могло быть и речи о самостоятельном передвижении женщин по городу. Как правило, женщинам дворянского рода разрешалось выходить за пределы усадьбы лишь в вечернее время, закутавшись с головы до ног в специальное покрывало чанъот – отдаленный корейский аналог мусульманской паранджи. Крестьяне, мелкие торговцы не могли соблюдать эти запреты со всей строгостью, ведь женщина в таких семьях должна была и в поле поработать, и за водой сходить, и в лавке за товаром присмотреть. Однако и в семьях простонародья считалось, что муж не должен без крайней надобности обсуждать с женой свои дела и заботы. Женщинам тоже не следовало втягивать мужчин во всяческие домашние проблемы, с которыми они должны были разбираться сами. Тем не менее, между ними существовала взаимосвязь, насколько женщина зависела от мужа, который представлял ее на публике, настолько мужчина зависел от женщины, которая представляла его внутри дома.

Страдание по-корейски 고생 (косэнъ )

Каждый кореец знает слово – понятие косэнъ (трудности, страдания, горести, муки, невзгоды, боль, лишения). Косэнъ – это неотъемлемая часть жизни корейского человека, его внутреннего мироощущения, внешнего выражения. Его не скрывают, наоборот, даже выставляют часто напоказ (это у них просто естественно). Даже вполне обеспеченный и преуспевающий кореец-бизнесмен, чиновник, профессор, политик, служащий, зажиточный человек зачастую будет всем своим видом показывать другим как он несчастен. Как ему тяжело и не спокойно, что он такой же, как все остальные: не высыпается, до поздней ночи работает, голова «пухнет», «забот полон рот», «здоровья и личной жизни нет»… И выглядит всё это вовсе не театрально, а столь естественно и искренне, что его начинают жалеть. Когда у собеседника нет страданий или он им не делится с ним, то такой человек автоматически становится ему безразличным, не интересным, потому собственно беседа и дальнейшее общение прекращается. Можно сказать, что косэнъ – поистине сугубо национальная черта, часть социальной, культурной и психологической жизни образа корейцев.

В этом смысле можно сказать, что страдание – это отражение (как ни странно может показаться на первый взгляд) восточной скромности и в не котором роде компенсация успеха. Косэнъ мобилизует силы человека в преодолении трудностей, в стремлении выйти на требуемый уровень жизни.

Стремительный успех, скорое богатство, слишком позитивное поведение человека приводит зачастую к атакам завистников и скрытых врагов и поэтому кореец не стесняется рассказывать о своих проблемах, заботах, трудностях, недостатках, «головной боли».

Внезапные препятствия, тяжёлая жизненная ситуация, горе, болезнь, бедность и многое другое – это тоже страдание. Такому человеку спешат оказать помощь из сочувствия, понимая его косэнъ . Страдание выступает и как философская, религиозная культурологическая «подушка» для корейца. Фактически косэнъ – это уникальный способ переживания, осознания, осмысления объективной действительности, возможность найти в сострадательности ценностные основы саморазвития личности. Получается, что косэнъ (страдание) – не только и не столько простое чувство, сколько некое абстрактное явление, оказывающее огромное влияние и играющее важнейшую роль в жизни каждого корейца и корейских сообществ. При этом в зависимости от страны, региона, мегаполиса, города или посёлка вариации понятия косэнъ у корейцев будут очень разными.

Здесь кратко затронуты лишь наиболее характерные особенности традиций, обычаев, обрядов корейцев, которые, несмотря на их постоянные изменения, остаются базовыми для российских корейцев.

В прошлом в традиционном корейском обществе в одной семье вместе жило 3~4 поколения. В те времена люди предпочитали жить большой семьёй и иметь много детей.

Однако, когда в 1960-70 годах в Корее стала быстрыми темпами осуществляться индустриализация и урбанизация, а также появились ограничения в рождаемости детей, культура в стране стала изменяться, и с 1980-ых годов в одной корейской семье в среднем два ребёнка и менее.

В корейском обществе и по сей день сохранились конфуцианские традиции, по которым предпочтение отдаётся старшему сыну. Для борьбы с половой дискриминацией правительство приняло закон, в соответствии с которым сын и дочь являются равноправными наследниками при делении имущества.

Молодые супружеские пары в настоящее время в основном живут отдельно от родителей. Поэтому семьи теперь состоят обычно только из родителей и детей.

Имена

Большинство корейцев носят фамилии, наиболее распространенными из которых являются: Ким (примерно 21% всех корейцев), Ли (14%), Пак (8%), Цой (или Чхве), Чон, Чан, Им и т. д. Корейское имя состоит из фамилии, как правило, это всегда один слог, и имени, обычно два слога, следующие за именем (но бывает, что имя состоит и из одного слога). Женщины, вступая в брак, не берут фамилию мужа, но дети будут носить фамилию отца.

Брак


Корейцы считают брак самым важным этапом в жизни человека, и крайне негативно относятся к разводу, как к проявлению неуважения не только друг к другу, но и к родителям, - хотя, несмотря на это, количество разводов за последнее время растет стремительными темпами.

Свадьба сегодня несколько отличается от той, что была раньше. Сначала проводится обычная церемония в западном стиле, в церкви или мэрии, невеста в белом свадебном платье и жених в смокинге, а затем следует традиционная церемония, уже в другом помещении, где жених и невеста, переодевшись в корейские национальные костюмы и следуя традиции, совершают поклоны родителям.

Корейская свадьба это, прежде всего, союз семейств, а не просто решение двух человек о создании новой ячейки общества. Так уж повелось, что в этой стране молодые редко выбирают себе пару сами, в большинстве случае решение за них принимает отец. В некоторых семьях молодожены даже не знакомы до момента бракосочетания. В корейских семьях испокон веков отмечается господство патриархата, и глава семьи для домочадцев был и остается непререкаемым авторитетом. А богатые мужчины и теперь могут позволить себе иметь несколько жен и, соответственно, несколько семей.

Свадебные обряды в Корее , не взирая на прогрессивные взгляды современной молодежи, до сих пор имеют множество форм и колоссальное количество правил и рекомендаций. За несколько недель до торжества сваты со стороны мужчины приходят в гости к родителям женщины с подарками и подношениями, к тому времени в доме невесты собираются так же все ее знакомые и друзья.

Этот ритуал похож на генеральную репетицию предстоящего бракосочетания. На корейском он называется «ченчи». Традиции мини-свадьбы «ченчи» в Корее претерпели существенные изменения за последний десяток лет, и теперь они мало чем напоминают старинное действо, однако и новомодные европейские веяния не прижились у этого народа. Примерно в середине прошлого столетия было принято решение о том, что «ченчи» отныне будет проводиться только в светлое время суток, в последний день недели. В редких случаях, скорее в исключительных, утром в субботу. Число для свадьбы выбирают тщательнейшим образом, руководствуясь древними знаниями по эзотерике и лунным календарем

Чере (обряд поминовения предков).


Согласно корейской вере, душа человека не уходит сразу после его смерти, а остается с потомками еще на протяжении четырех поколений. Все это время умерший человек еще считается членом семьи, и корейцы проводят в честь него специальный обряд Чере на Соллаль (новый год по восточному календарю), Чхусок (корейский день благодарения), а также в день годовщины смерти. Также корейцы верят, что их жизнь здесь, в этом мире, может быть счастливой и благополучной, если предки благословят их.

В период японского колониального правления традиция проводить Чонмё чере начала угасать, а в 1946 году была прервана. Но в 1969 году церемонию провели вновь, а с 1971 года ее регулярно проводят один раз в год в первое воскресенье мая. Сегодня это событие очень популярно как среди корейцев, так и среди гостей страны. Так, на церемонию, проводившуюся совсем недавно - 3 мая 2009 года - пришли посмотреть несколько тысяч человек.

Традиционно ритуал проводили ван, наследный принц и его братья, а также другие члены королевской семьи (но только мужчины). Им помогали и некоторые придворные, обладавшие высоким статусом. Сегодня ритуал проводится потомками королевского родового клана Ли из Чончжу.

Язык тела


Когда вы подзываете к себе человека, опустите ладонь вниз и помашите ей, двигая всеми пальцами. Никогда не подзывайте никого ладонью вверх, и уж тем более одним пальцем, - так корейцы подзывают собак.

Нельзя перешагивать через старшего, если он лежит и отдыхает, особенно в области головы.

Нельзя лежать, если старший в это время кушает.

Садясь за стол, нельзя брать ложку раньше старшего.

Подавать старшему что-либо и принимать от него нужно двумя руками. Вообще этот жест универсален для всех случаев жизни, когда вы что-то даете или получаете от старшего по возрасту или должности. Например, продавец в магазине всегда берет деньги и дает сдачу только двумя руками. По правилам этикета этот жест должен сопровождаться легким поклоном.

Повсеместным обычаем является запрет курить при «старшем», даже если «младший» сам в годах. Если «младший» пьет спиртное за одним столом со «старшим», поднося рюмку ко рту, он обычно отворачивается и прикрывает ее руками.

Грубостью считается наливать самому себе. Так вы лишаете хозяина стола возможности проявить гостеприимство. Когда вам наливают, рюмку надо держать в правой руке, а левой рукой придерживать правую. То же самое, когда наливаете вы: бутылка в правой руке, левая рука придерживает правую.

В Корее считается оскорбительным сморкаться на людях.

При этом совсем не зазорно чавкать за столом. Так вы показываете хозяину, что все очень вкусно.

Неприемлемо за столом втыкать палочки в еду. Это жест, имеющий отношение к смерти.

Если с кем-то разговариваете, держите руки на виду. Прятать их за спиной или в карманах неприлично.

В Корее не принято подзывать человека рукой с обращенной вверх ладонью или манить пальцем. Такими жестами в Корее обычно подзывают собак. Чтобы подозвать человека, это нужно делать рукой с ладонью, обращенной вниз.

Есть еще чисто корейский жест, показывающий хорошее расположение к вам. Это дружеский жест. Сложить руками сердечко (над головой, например).

Нельзя не упомянуть растопыривание пальцев перед объективом, поднесение кулачков к щекам и прочее эгъё.

Женщины часто прикрывают лицо во время смеха. Для них считается неприличным показывать зубы. Сейчас этот жест, правда, несколько устарел.

Находясь в Корее необходимо привыкнуть кланяться. В Азии без этого жить нельзя.

Никаких прикосновений! Корейцы считают безобразием, если к ним прикоснулся кто бы то ни было, кроме близких друзей. Никого не обнимайте, не хлопайте по спине, не кладите руку на плечо. Абсолютно неприемлемо прикасаться к старшим и к лицам противоположного пола.

Корейцы нередко смеются, чтобы скрыть смущение. Смех может также означать страх, злость или удивление. Кореянки, когда смеются, прикрывают рот. Мужчины этого не делают.

Близкие друзья-корейцы одного пола могут ходить за руку или положив руку на плечо. Иностранцы не должны поступать так же.

Нельзя сидеть, скрестив ноги или протягивать их перед собой. Ступни должны стоять на полу. Ни в коем случае нельзя класть их на стол или на стул.

Подавать и принимать предметы можно только правой рукой (левой возьмитесь за правое запястье) или двумя руками.

Необходимо прикрывать рот рукой, когда зеваете или пользуетесь зубочисткой.

Знакомые люди стоят близко друг к другу и ходят рядом. Очень грубо заставить человека идти сзади вас.

Сидеть и стоять нужно прямо, не сутулясь.

Когда человек запрокидывает голову и всасывает воздух сквозь зубы, это значит «нет» или «это очень трудно».

Ондоль


Традиционные корейские комнаты весьма многофункциональны. Они не имеют специального предназначения; одна и та же комната, например, может быть и спальней, и столовой и т.д. Практически все корейцы сидят и едят на полу, и поэтому просто приносят в комнату матрас или обеденный стол по необходимости.

Пол, как правило, каменный или бетонный, и под него специально нагнетается горячий воздух, чтобы обогревать помещение. Верхним слоем может служить глина либо цемент, защищая людей от вредных газов. Такой способ обогрева и называется «ондоль» (дословно с корейского: «горячий камень»).

В настоящее время под полом циркулирует горячая вода, а сам пол обычно покрыт линолеумом.

Корейская кухня


Корейская кухня славится большим разнообразием блюд и пищевых продуктов, используемых в них. В давние времена Корея была сельскохозяйственной страной, в которой в основном выращивался рис, служивший главным продуктом питания населения. В настоящее время, в корейской кухне, наряду с зеленью и овощами, используются различные виды мяса и рыбы. Такие корейские продукты как кимчи(квашенная капуста), чотгаль(солённые моллюски, рыбы или креветки) и Твэнчжан(соевая паста) славятся специфическим ароматом и высокой пищевой ценностью.

Самая отличительная черта корейского стола то, что все блюда подаются одновременно. Традиционно, число закусок изменялось от 3 для низших классов до 12 для членов королевской семьи. Сервировка стола изменяется в зависимости от того, что подано на стол: лапша или мясное блюдо. Формальные правила сервировки стола показывают внимание, оказываемое корейцами еде и процессу принятия пищи. По сравнению с соседними Китаем и Японией , ложка в Корее используется чаще, особенно когда подаются супы.

Кимчжан


Кимчжан - это время заготовки кимчи на зиму, особый способ, секреты которого передаются от поколения к поколению. Поскольку зимой в Корее овощи практически не растут, Кимчжан проводится поздней осенью, снабжая корейцев их основной пищей, - кимчи, - на всю зиму, поскольку корейцы просто не мыслят себе стол без него.

Национальная одежда (ханбок)

Ханбок является традиционной корейской одеждой вот уже несколько тысячелетий. Всю его красоту и изящество можно увидеть на фотографиях женщин, одетых в ханбок.

Ханбок был повседневной одеждой в Корее до прихода в страну западного стиля около ста лет назад. Мужчины носили «чогори» (жакеты) вместе с «пачжи» (штаны), а женщины - «чогори» с «чхима» (юбка). В наши дни ханбок одевается на праздники, такие как Соллаль (восточный новый год), Чхусок (корейский день благодарения) или свадьбу.

Ханбок отличается простотой линий, и отсутствием карманов. Женский ханбок состоит из просторной юбки, которая оборачивается вокруг тела, и жакета подобного болеро. Это носит название чхима-чогори. Юбка называется по-корейски — чхима, а жакет — чогори. Мужской ханбок состоит из короткого жакета и просторных брюк, которые по-корейски называются пачжи, и которые обязательно должны плотно прилегать к лодыжкам. Оба ансамбля могут дополняться длинной верхней одеждой, похожей по покрою на чогори, и называемой турумаги. На ногах представители обоих полов издревле носили посон — толстые, стеганные носки, а также комусин — широкие туфли с загнутыми носками, которые легко снимаются и надеваются при входе и выходе из дома. Последнее обстоятельство немаловажно, учитывая, что до сих пор в Корее не принято находиться в помещении в обуви, пусть даже домашней.

Традиционный ханбок, носимый и сегодня, шьется по образцу одежды, которая была распространена во времена династии Чосон (1392-1910), ориентированной на конфуцианство. Представители янбан (наследственный аристократический класс, опирающийся больше на образование и социальный статус, чем на материальные ценности) носили ханбок ярких цветов, сшитый из простого шелка, и шелка ручной выделки в холодную погоду, а в жару — из легких, проницаемых материалов. Людям незнатного происхождения было запрещено законом (также как и людям, владеющим капиталом) отбеливать пеньку и хлопок, чтобы носить одежду белого и иногда бледно-розового цвета. Поэтому они могли носить только светло-зеленый, серый или угольно-черный ханбок.

Традиционный корейский дом


Традиционный корейский дом называют «ханок». При постройке такого дома, подбирается место, в котором человек может сосуществовать с природой. Поэтому природные условия традиционного корейского дома включают в себя от внутреннего строения до используемых строительных материалов. Другая уникальная особенность традиционных домов - их специальная планировка, позволяющая охладить дом летом и нагреть его зимой. Жаркое лето и холодная зима послужили причиной изобретения системы нагрева пола «ондоль гудыль» и проветриваемой террасы «тэчхон». Благодаря таким изобретениям корейцы могли переносить зимнюю стужу и душное, влажное лето. Столь незатейливые системы нагревания и кондиционирования настолько эффективны, что используются во многих домах даже сегодня.

Население Южной Кореи составляет более 51 миллиона человек, из них абсолютное большинство — корейцы. Заметным включением в этническую картину Кореи стало только китайское меньшинство — по последним данным, около 35 тысяч человек. Такая уникальная для современного мира ситуация, в которой этнос равен государству, сложилась из-за особого представления корейцев о мире: в нём для них главное не гражданство, не территория проживания, а принадлежность к своему народу.

Однако есть предпосылки, что скоро однородность населения нарушится: корейцы всё чаще женятся на иностранках, преимущественно — китаянках, вьетнамках, женщинах с Филиппин. Впрочем, европейцы вряд ли смогут различить корейцев и вьетнамцев, потому ещё долгие годы туристам и гостям Южной Кореи её жители будут казаться удивительно похожими между собой, словно все государство — большая семья.

Народы, населяющие Южную Корею

Корейцы

До недавнего времени учёные не могли ответить на вопрос, как и когда появились корейцы. Только современная генетика и ДНК-исследования разрешили загадку: корейская народность родом из восточных окрестностей Саян и Байкала.

Сегодня корейцы говорят на собственном языке, их самоназвание — «хунгук сарам». Характерная черта корейцев — трудолюбие: работа для них больше, чем способ заработать на жизнь, трудовой коллектив, компания — продолжение семьи, нередко её важнейшая часть.

Гостеприимство корейцев очень напоминает российское и китайское: для них важно накормить гостя, потому первый вопрос, который вы услышите в корейском доме или при встрече: «Вы голодны?» Ещё одна схожая с нами черта — большое потребление алкоголя, более 9 литров в год на каждого человека.

Этнической характеристикой корейцев стали хорошие способности к пению, но плохие — к танцам. В чём причина, учёные пока не выяснили. Важная национальная черта — склонность к обучению: более 93 % учеников школ заканчивают вузы, что даёт им хорошие шансы на карьеру и обеспеченную жизнь. В мире Южная Корея занимает 2-е место по количеству регулярно читающих людей.

Главнейшая корейская традиция — вежливость. Там говорят «спасибо» и «здравствуйте» всем — продавцу, курьеру, дворнику, уборщице и т. д. Очень уважительно корейцы относятся к старшим, даже если разница в 1 год. Потому при первой встрече они сразу выясняют, сколько вам лет и женаты/замужем ли вы. Семейное положение для корейца также признак взрослости: неженатый мужчина до глубокой старости будет считаться юнцом и… немного «не в себе».

Китайцы

«Хуацяо» — так называют корейских китайцев. Большая их часть — граждане Тайваня, но живут постоянно, многими поколениями в Южной Корее. Для них даже придумали особый термин — «постоянные иностранцы». Китайцы появились в Южной Корее в 40-е годы ХХ века, во время гражданской войны в Китае. Прошло много лет, но они не становятся гражданами Южной Кореи из-за правительственной политики. Им нельзя служить в армии, занимать государственные должности, они испытывают большие затруднения при устройстве в крупные компании. преимущественная деятельность корейских китайцев — торговля.

Быт корейцев

90 % корейцев — это средний класс. Страна занимает 13-е место по уровню жизни в мировом рейтинге: там нет выраженного деления на бедных и богатых, абсолютное большинство людей живут обеспеченно.

Более 80 % горожан живут в «апатах» — домах одного типа — комфортабельных многоэтажках в 20 - 30 этажей. Под домом — бесплатная автостоянка, около — игровые и спортивные площадки, на которых самые частые игры — чокку (корейский футбол) и бадминтон. В каждом микрорайоне — теннисный корт, часто — бассейн.

Внутри домов всегда работающие лифты, в которых под панелью установлена небольшая скамеечка: для детей. Дети даже в крупных городах часто гуляют одни, потому что уровень опасности в стране чрезвычайно низкий: примерно так было в лучшие годы СССР.

В домах часто нет номера «4» — ни четвёртого этажа, ни четвёртых квартир, потому что «4» для корейцев — несчастливое число. Зато везде и в большом количестве — видеокамеры. Их так много, что можно спокойно оставлять сумки, тренажёры и что угодно во дворе дома, в подъезде: вряд ли кто-то покусится на чужую собственность. И причина тому не только камеры, а традиции и воспитание.

В каждой квартире на кухне на потолке установлено специальное устройство для оповещения жителей о важных событиях, мероприятиях. Выключить его невозможно. Рядом с «оповещателем» — устройство пожарной безопасности, которым в обязательном порядке оборудуются все помещения в Корее.

Начинается квартира с крошечной прихожей, где принято оставлять обувь и головные уборы. Уровень пола в прихожей на 7 - 10 см ниже уровня пола в других комнатах, чтобы грязь и пыль меньше попадали в комнаты.

Кухня обычно никак не отделяется от основной квартиры и представляет собой стандартный кухонный набор со шкафами, раковиной, вытяжкой, плитой, стиральной машиной и т. д. Всё это обычная составляющая квартиры, которую сдаёт застройщик, и потому одинаково у всех. Покупают чаще всего холодильники — стандартный и холодильник для кимчи — корейского «хлеба» из овощей (китайской капусты, редьки, лука, огурцов и т. д. Кимчи назвают «хлебом», потому что корейцы едят его в каждую трапезу.

Типичная корейская квартира имеет спальню — маленькую комнату, где часто даже не разместить кровать: большинство корейцев спят на полу. Проснувшись, они аккуратно складывают одеяло и подстилку в уголок. Всё это возможно благодаря системе «ондоль» — обогреваемому полу.

«Ондоль» — осовремененная тысячелетняя традиция обогревать дом через пол, аналог русской печи с лежанкой, в которой пол и есть «лежанка». В древности для её устройства от печи отводили дымоходы под полом, а сегодня дым заменяют обычной водой или электричеством. Уровней нагрева — 5, хозяева сами выбирают, какая температура им требуется.

Тёплый пол во многом определил и быт корейцев. Они спят на полу, сидят на полу — обедают, работают, отдыхают. То же самое происходит и в корейских ресторанах, где посетители снимают обувь в «прихожей» и устраиваются на полу за низкими столиками.

Корейская семья

Традиционно в корейской семье мужчина — добытчик (зарабатывает деньги), женщина — хозяйка и воспитатель детей. До свадьбы молодые люди не живут вместе — это не приветствуется, а в брак вступают в среднем в 27 - 30 лет.

Корейские семьи очень активны. Там необязательно готовить, стирать, прибирать дома самостоятельно: общественное питание, химчистки, клининговые компании весьма доступны. Потому выходные и часы после работы семьи часто проводят в походах по паркам, в кино, театры, отправляются в небольшие путешествия.

Традиции и обычаи

Одна из самых древних традиций Южной Кореи — празднование Лунного Нового года — Солляль. Три дня длятся выходные, люди наряжаются в ханбок — традиционный костюм. У женщин он состоит из блузы чогори, юбки чхима, жакета. У мужчин — из чогори и штанов паджи. В праздник корейцы ездят к родным, на берег моря, поздравляют друг друга.

Чусок — ещё один древний праздник, в который тоже полагается 3 дня отдыха. Его отмечают на 15-й день 8-го месяца и называют праздником урожая и поминовения предков. В этот день корейцы ходят на кладбища, украшают жильё и дворы злаками, запускают воздушных змеев, устраивают фестивали национального танца канкансулле. На кладбище корейцы приносят плоды нового урожая, традиционные и просто вкусные блюда. Если кладбище недалеко, то принято было, чтобы столик накрывали дома, а женщина несла его на голове к могиле.

Особой датой в жизни корейца считается празднование первого дня рождения — толь-чанчи. Собирается много гостей с подарками, проводится специальный ритуал, который должен определить судьбу годовалого младенца. Для девочек праздник начинают с утра, чтобы они быстро вышли замуж, для мальчиков — примерно с 12 часов, чтобы рано не женились.

Этот праздник входит в традицию «четырёх столов». Первые два родители устраивают ребёнку — первый день рождения и свадьбу. Вторые два дети устраивают родителям — 60-летие и похороны, поминки. В древности отсутствие одного стола отменяло и все последующие.

Государственных праздников в Южной Корее немного, это:

  • День независимости (1 марта),
  • День Конституции (17 июля),
  • День освобождения (15 августа),
  • День основания страны (3 октября),
  • День хангыля — национального алфавита (9 октября).