Романтика романса для сердца и души. Романсы - только для голоса и фортепиано

Наиболее известной певицей из Казани в мире без преувеличения можно назвать Юлию Зиганшину, исполнительницу старинных и современных русских романсов, отечественных и зарубежных песен, заслуженную артистку Татарстана. Она уже много лет занимается развитием и поддержкой такого уникального жанра как «русский романс», посещая с концертами различные уголки планеты и содержа в родном городе салон «Казанский романс». «Русская планета» побеседовала с певицей о том, какие изменения претерпел жанр за последние несколько веков, и что он может дать современному человеку.

- Юлия, как на протяжении своей истории изменялся русский романс?

Романс пришел в Россию в конце XVIII века из Испании, где уличные музыканты начали петь не на латыни и не о любви к Богу, а на своем родном романском языке и о любви к женщине. В нашей стране романс лег на благодатную почву, общество испытывало необходимость в сентиментальных личных переживаниях. Романсы попали в надежные руки великих поэтов и композиторов Золотого века - это Пушкин, Глинка, Лермонтов, Даргомыжский. Следующий всплеск - рубеж XIX-XX веков, тогда рождается салонный бытовой романс. Интересно, что в этот период романсы, за некоторым исключением, пишутся на стихи полупрофессиональных поэтов. Высокая поэзия Серебряного века опередила свое время, она подчас была непонятна обывателю. А романс - это жанр человечный, земной во всех смыслах этого слова. На стихи Серебряного века романсы начали писать в конце XX века. И важную роль в истории романса этого времени сыграл кинематограф. В 1920-х годах правительством было решено, что романс - жанр чуждый, буржуазный, исполнять его и писать было опасно для жизни. И в массы он вернулся лишь вместе с поэзией Серебряного века через такие фильмы, как «Ирония судьбы», «Жестокий романс».

- А что стало с романсом с точки зрения сюжетов, диапазона выражаемых им чувств?

Музыкально, интонационно, конечно, что-то меняется. Развивается человеческое мышление, расширяется словарный запас. Мы стали думать сложнее, хотя это не всегда надо. Романсы сегодня часто исполняют под оркестры, раньше в основном гитара, рояль. Диапазон чувств в романсе - от категорической ненависти до глубокой любви. Причем, речь идет о любви земной во всех ее нюансах - ожидание любви, любовь как воспоминание, яркое или печальное, любовь в процессе.

- Каким же чувственным опытом и какой техникой должен обладать исполнитель романса?

Все жанры требуют труда и работы от исполнителя. Но я уверена, что романс - самый сложный жанр при своей видимой простоте. До сих пор существует мнение, что романс - это побрякушка, которая легка в исполнении. Многие драматические, оперные артисты и джазисты думают, что петь романс очень просто: «Если я оперу пою, неужели романс не спою?» А вот не споешь! Настоящих романсовых певцов катастрофически мало.

Поясню. Опера, на мой взгляд, это вокал. Джаз - это свобода. Авторская песня - это текст. Фольклор - это состояние. Рок-музыка - это ритм. Поп-музыка - это шоу и экстерьер. А вот романс - это чувство меры. А с этим чувством, как известно, самая большая напряженка не только в музыке. В романсе тоже необходим вокал, причем грамотный, поставленный, однако, если его слишком много, то, как правило, пропадает текст. Когда вокала мало - это тоже плохо, потому что романс - все-таки вокальный жанр, без вокала получается самодеятельность. Текста тоже должно быть в меру: мало нельзя:романс - это драматическое произведение, и много нельзя - есть опасность уйти в авторскую песню.
Состояние - обязательно, но ровно настолько, чтобы за три, а то и за два куплета успеть погрузиться в произведение самому, погрузить слушателя, и выйти оттуда вместе - впечатленными, одухотворенными. Шоу и экстерьер - необходимы. Концертный костюм, да не простой, а соответствующий - неотъемлемая часть романсовой программы. Шоу, а лучше сказать - минитеатр - основа романсового концерта, только опять-таки в меру, чтобы зрелище не затмило сам романс; ведь романс - жанр хрупкий, легко ранимый, а «интерьер» в нем не менее важен, чем экстерьер.

Русский романс - это бренд, он уникален, считает Юлия Зиганшина. Фото: из личного архива

Что касается личного опыта, он как раз не обязателен. Певец должен быть наблюдательным и обладать воображением, уметь возбудить чувства - из своей прошлой, настоящей и воображаемой жизни, из памяти предков и так далее. Это называется память сердца.

- Каков сегодня поклонник романса?

Это человек, как раз обладающий жизненным опытом. Конечно, в основном это люди, которым за... За сколько? Сложно сказать. Я пела романсы на детскую аудиторию, и дети с интересом слушали. Кто не влюблялся в первом классе, не испытывал чувства в седьмом? Опыт, неподвластный годам, который можно обрести и в 7, и в 25, и в 70. Есть человек, который всю жизнь прожил и ничего не понял. Слушатели принадлежат к разным социальным слоям. На концертах бывает больше женщин: я думаю, потому что они не боятся проявлять свои чувства, у мужчин принято быть сдержанными.

- Что дает современному человеку романс?

Возможность почувствовать себя человеком, вспомнить о своих чувствах. Многие люди говорят, что романс лечит их душу. Что это за лечение? Снимается напряжение, приходят в гармонию чувства и мысли, очищается сердце.

- Как встречают русский романс в мире?

Я часто выступаю за границей - причем не только для русского зрителя, но и для иностранцев. Например, недавно вернулась из Италии, был концерт в Парме для итальянской аудитории, там мы работали с переводчицами русской литературы: перед каждым романсом я немного рассказывала о самом романсе, передавала его краткое содержание, чтобы зрителям было понятно, куда направить свои чувства. И это работает.

Русский романс - это бренд. Он уникален. Аналогии такому жанра нигде не найти. Все, что поется под гитару за границей, больше похоже на авторскую песню, нежели на романс. Жанра бытового салонного романса ни в какой другой стране не встретишь. Однако, как у нас часто бывает, к своему родному относимся скверно.

- В романсе важна преемственность?

Сейчас есть целый ряд певцов, которые взяли манеру исполнителей начала XX века и радостно на ней сидят. Я считаю, что это недопустимо. Когда мне говорят, что это один в один Вертинский или Пиаф, то я отвечаю, что лучше послушаю оригинал. Певцы, которые копируют, достигают определенного успеха, у них есть поклонники, но им надо не свежих переживаний, а прошлого, воспоминаний, антиквариата.

Есть обратная сторона вопроса - полное отрицание того, что было сделано до тебя. Как говорится, ничего святого. И опять-таки, зрителя можно привлечь подобным «новаторством», но, увы, ненадолго, потому что это говорит скорее о глупости артиста, нежели об оригинальности: не беря во внимание накопленный веками опыт, он выказывает либо необразованность, либо лень. Тут вновь возникает вопрос о великом чувстве меры - где та грань, чтобы не впасть в копирование, но и не уйти от источника? И тут важно найти ориентиры.

- Почему вы в своей жизни остановили выбор именно на романсе?

Профессионально все началось, когда я стала лауреатом конкурса «Романсиада» 1998 года. Но мне задолго до этого был интересен этот жанр, в ранней молодости я пыталась петь романсы, но никак не могла выучить слова наизусть - я в них не видела смысла. Меня привлекали романсы мелодикой, какой-то томной тоской, которая, конечно, была мне знакома, но понять - о чем они - я не могла. И вдруг - фильм «Жестокий романс»! Точное попадание в меня невероятным сочетанием слов, мелодии, гитар, тональностей, соответствия моему состоянию, современности звучания при общем антураже XIX века! И главное - голос! Голос, где на первом плане стоял текст и переживание. Даже нельзя сказать, что поразил меня именно голос: у настоящих романсовых певцов не бывает голоса в чистом виде - это всегда сочетание звука, слова, смысла и чувства. Потом была куплена виниловая пластинка, заслушанная до спотыканий и царапин. И странное дело - через какое-то время через современные романсы, которые звучали в фильме, пришло понимание и осознание того, что делается и в старинных романсах - они приобрели смысл, нашлись в них и логика, и развитие, и идея!

РУССКИЙ РОМАНС

Слово к читателю

«ЕСТЬ СИЛА БЛАГОДАТНАЯ

В СОЗВУЧЬЕ СЛОВ ЖИВЫХ…»

Речь идет о стихе, который поют, о стихе как источнике песни, романса.

Задача собрать текстовой материал романсов - значима и необходима, потому что напечатанное слово всегда может сослужить добрую службу, позволив прибегнуть в случае необходимости к первоисточнику. Правда, процесс этот сложный, так как, по утверждению Л. Толстого, язык меняется каждые четверть столетия. И песня и романс видоизменяются также.

Труд, заложенный в издании книги «Русский романс», важен. Стихи часто имеют самостоятельную ценность в отрыве от музыки. Музыкальная ткань имеет свои законы, поэтому нередко прибегают к неизбежным купюрам, отчего не раскрывается смысл драматургии, заложенный, например, в «Коробейниках» Некрасова. Возьмем «Признание» Пушкина. При записи этого романса я решил использовать стихотворение полностью. И все же трудно было уложить текст в ритм музыки Яковлева, современника Пушкина и товарища его по Лицею.

Представляемый здесь поэтический материал может сослужить добрую службу для грядущего поколения, тем более, что о звездах, о солнце, о луне, о шелестящем камыше, о том, как бьется сердце, ныне почти не пишут. Сегодня уже не прибегают к таким словам, как «Дивлюсь я на небо та й думку гадаю…». Если человек побывал уже на Луне, то материальный мир выискивает проверенное веками художественное слово. Это введет в поэтическое равновесие.

Человек ранее был ближе к природе, чувствовал ее благодатное воздействие, часто прибегал в порыве счастья или несчастья к плакучей иве или сияющему тополю и вел с ними диалог. Достаточно вспомнить «Ой чого ж ти, дуби, на яр похилився…».

И еще одно соображение о необходимости издания такого сборника. Ведь Гоголь представлен и Римским-Корсаковым - «Ночь под рождество» и Чайковским - «Черевички». Следовательно, одна и та же тема, одни и те же стихи порождают новое поэтическое творение в музыке. В силу этого предлагаемый сборник, безусловно, будет полезен и для историков и для композиторов. Состав книги, на мой взгляд, отражает многообразие романсового творчества, а предваряющая книгу статья вводит читателя в мир русского романса.

И. Козловский,

народный артист СССР,

Герой Социалистического Труда

«Красивое страданье»

Заметки о русском романсе

Это странное соседство красоты и страданья представил нам Сергей Есенин, обратившись к хороссанской персиянке из пограничной Персии, в которой так хотел побывать, но так и не побывал:

До свиданья, пери, до свиданья,

Пусть не смог я двери отпереть,

Ты дала красивое страданье,

Про тебя на родине мне петь…

Стихи этого цикла Есенин написал в Баку. По соседству с Персией, а все же не в ней. С. М. Киров, обращаясь к другу Есенина журналисту Петру Чагину, который сопровождал поэта во время его бакинской командировки весной 1925 года, говорил: «Почему ты до сих пор не создал Есенину иллюзию Персии в Баку? Смотри, как написал, как будто был в Персии…». «Летом 1925 года, - вспоминает Чагин, - Есенин приехал ко мне на дачу. Это, как он сам признавал, была доподлинная иллюзия Персии: огромный сад, фонтаны и всяческие восточные затеи…» .

Этот комментарий подтверждает иллюзорно-романтический пафос «Персидских мотивов». Сознательно иллюзорный, когда ясно, что розы, коими усыпан порог несбыточной персиянки, выращены в бесплотных садах Семирамиды, а таинственные двери, так и оставшиеся не отпертыми, поступили совершенно правильно, неукоснительно следуя поэтике жанра. Но какого жанра?

А МОЖЕТ БЫТЬ,

«СТРАДАЮЩАЯ КРАСОТА»?

Итак, сами стихи - производная чистого воображения. Ведь все это произошло до чагииских садов и фонтанов. Поэт вообразил все. На границе с небывшим. Но внутри стихотворения «красивое страданье» - производная иного рода, призванная «украсить» боль, но так, чтобы эта боль была сострадательной. Граница между подлинным песнопением и декоративным предметом этого песнопения.

Изменим смысловой акцент - вместо красивого страданья скажем страдающая красота , - и пери из Хороссана исчезнет. Верно, может быть, высветится из волжских пучин персидская княжна Стеньки Разина. Уберем страданье , и останется пушкинское «Пью за здравие Мери», тоже пери, только иной, бессильной одарить не только красивым, но и вообще каким бы то ни было страданьем. А красотою - звонкой и легкой - да. Границы внутри лирики, внутри ее жанров.

Обратите внимание: «Про тебя на родине мне петь». Петь чужой образ «красивого страданья»; при сохранении этого чужого образа, но у себя на родине.

Не правда ли, мало-помалу привыкаем к этому странному соседству страдания и красоты? Почти уже свыклись, как из глубин исторической памяти вырастает жуткая древнеримская легенда об одном тамошнем меломане, изобретшем чудовищный музыкальный инструмент - золотой ящик с железными перегородками в нем. Этот музыкальных дел маэстро загонял в ящик раба, задраивал заслонку и начинал нагревать свой пыточный орга?н на медленном огне. Нечеловеческие вопли заживо поджариваемого, многократно отраженные от особым образом расположенных там перегородок, преображались в пленительные звуки, услаждавшие слух эстетически изощренных слушателей. Непостижимое умом страдание стало постижимой слухом красотой; хаос вопля - гармонией звуков. Эстетическое, пребывающее по ту сторону этического, - налицо. Граница художественного невозвратно преодолена.

Но красивое страданье «во дни… бед народных» или в память об этих бедах должно быть вытеснено иной эстетикой, не терпящей правдоподобия, но требующей правды:

…И пил солдат из медной кружки

Вино с печалью пополам

на пепелище сожженной фашистами хаты;

Друзьям не встать в округе,

Без них идет кино,

то есть без Сережки и Витьки с Малой Бронной и Моховой.

Вино с печалью, кино с печалью. Но с позиции поэта-летописца, обладающего лиро-эпическим зрением.

Эти трагические стихи тоже поются, но иначе поются, как, впрочем, и симоновские «желтые дожди» ожидания. Здесь красота иного рода - красота поступка, скрадывающего частность красиво-страдательного жеста. Вновь жанровая граница: меж песней-эпосом и романсом-элегией. Существенная граница для определения жанра романса как этической и эстетической реальности одновременно, соответствующей «русско-персидской» есенинской формуле, парадоксально соединившей страдание и красоту.

«…Каждый культурный акт существенно живет на границах: в этом его серьезность и значительность; отвлеченный от границ, он теряет почву, становится пустым…» .

Так же и романс, который находится на границе эстетического и этического, художественного и социального. Чтобы понять это, необходимо из пространства «звучащего» выйти в иное, «слушающее» пространство.

Какие же они, границы восприятия романсного лирического слова (если, конечно, современный слушатель сумеет услышать в лирике коренное лира, которую можно взять на щипок, опробовать на звук и положить на голос)?

Международный конкурс молодых композиторов «Послание души: современный русский романс» учрежден фондом «Новое тысячелетие» 23 апреля 2016 года в день рождения С.С. Прокофьева, 125-летний юбилей которого отмечался в 2016 году.
В конкурсе прининяли участие студенты консерваторий РФ, СНГ.
К участию в конкурсе были приглашены студенты старейших музыкальных ВУЗов России: Московский государственный институт музыки имени А.Г. Шнитке, ГМПИ имени М.М.Ипполитова-Иванова, РАМ имени Гнесиных.
Конкурс проводится на базе РАМ им. Гнесиных.
Конкурс проводится в режиме ОНЛАЙН (приём документов, нотных материалов, аудио - видеозаписей и объявление результатов).
Романсы сочинялись на стихи современных русских поэтов, один из которых – внук С.С.Прокофьева Сергей Олегович Прокофьев, выдающийся современный мыслитель.
Конкурс проходит в два тура, учреждены 7 премий, в т.ч. специальная премия для участника из страны-члена СНГ. Сочинения победителей будут изданы на компакт-диске.
Педагоги лауреатов будут отмечены благодарственными письмами Оргкомитета и Жюри.
Жюри, состоящее из 5 человек, работающих на общественных началах, формируется из высоко компетентных специалистов-композиторов.
Международный Оргкомитет сформирован из представителей консерваторий стран-членов СНГ.
Финал конкурса пройдет в Москве в ноябре 2017 года. Во время концерта, в котором примут участие концертмейстеры и вокалисты из Москвы, будут исполнены сочинения 20 участников Финала. Среди них 3 участника из Армении, 2 участника из Казахстана, 2 участника из Беларуси, 1 участник из Украины. Россия представлена участниками из Воронежа, Новосибирска, Екатеринбурга и Москвы.
Жюри определит лауреатов и победителей конкурса. Будет осуществлена запись концерта. Конкурс будет широко освещаться в сети Интернет и в СМИ.

Цели

  1. Сохранение, укрепление, развитие общего гуманитарного пространства СНГ.
  2. Укрепление духовной прочности России.

Задачи

  1. Поиск, поддержка, помощь в профессиональном становлении молодых талантливых композиторов; – сохранения традиций и развитие современного русского романса.

Обоснование социальной значимости

Романс – народно-культурная форма мелоса национального мышления, проникающая в глубины цивилизационной жизни.
В условиях информационно-политических атак на многовековой уклад российской многонациональной жизни необходимо духовно активно противостоять попыткам расшатать мелодийно-словесное, песенно-романсовое самосознание нашего народа, его мелодийно-речетативную культуру, охватывающую наш образ жизни.
Высока роль песенно-гимнического жанра, формирующего стойкость личности, идеалы его семейно-любовной, гимно-патриотической культуры.
Значимость проекта «Послание души: современный русский романс» заключена в гармоническом единстве мелодийно-словесных фактур, органически соединяющих мелос русско-советского классика Сергея Сергеевича Прокофьева, родившегося в Донецке, с поэтическим творчеством его внука, всемирно известного мыслителя Сергея Олеговича Прокофьева, родившегося в Москве.
В условиях мирового интернета романсовая форма является перспективной с точки зрения индивидуальной включённости индивидов в коллективные задачи для профессиональной проработки в домашних условиях и публично-концертной патриотической деятельности.
Проект призван укрепить связи творческой молодежи стран-СНГ, выявить многомерную роль русского языка в формировании единого социокультурного пространства Росси и стран-членов СНГ.
Конкурс должен стать мотивацией для изучения традиций русского романса и его развития как важного элемента в системе общего гуманитарного пространства стран-членов СНГ. В конкурсе приняли участие консерватории Армении, Беларуси, Казахстана, Украины.
Проект финансово не затратный, по времени не долгосрочный (всего 4 месяцев), но его результаты будут долгосрочными и полезными для широкой общественности. Романсы будут звучать после окончания проекта, формируя у слушателей потребность к самостоятельному творческому активному изучению русского языка и русского романса.
Вся подготовительная работа и работа по проведению 1 и 2 туров велась на общественных началах.