Вальс в честь русско японской войны. История вальса мокшанский полк на сопках маньчжури

Предыстория

История

Текст

Из-за широкого распространения некоторые куплеты видоизменялись при устной передаче, так что можно встретить несколько другие его варианты.

Вариант автора вальса
Ильи Алексеевича Шатрова (первый)
Вариант Демьяна Бедного (послереволюционный) Довоенный вариант вальса
Страшно вокруг,

И ветер на сопках рыдает
Порой из-за туч выплывает луна,
Могилы солдат освещает.

Белеют кресты
Далеких героев прекрасных.
И прошлого тени кружатся вокруг,
Твердят нам о жертвах напрасных.

Средь будничной тьмы,
Житейской обыденной прозы,
Забыть до сих пор мы не можем войны,
И льются горючия слезы.

Плачет отец,
Плачет жена молодая,
Плачет вся Русь, как один человек,
Злой рок судьбы проклиная.

Так слёзы бегут
Как волны далёкого моря,
И сердце терзает тоска и печаль
И бездна великого горя!

Героев тела
Давно уж в могилах истлели,
А мы им последний не отдали долг
И вечную память не спели.

Мир вашей душе!
Вы погибли за Русь, за Отчизну.
Но верьте ещё мы за вас отомстим
И справим кровавую тризну!

Ночь подошла,

Сумрак на землю лёг,
Тонут во мгле пустынные сопки,
Тучей закрыт восток.

Здесь, под землёй
Наши герои спят
Песню над ними ветер поёт
И звёзды с небес глядят.

То не залп с полей пролетел -
Это гром вдали прогремел.
И опять кругом все спокойно,
Все молчит в тишине ночной.

Спите бойцы,
Спите спокойным сном.
Пусть вам приснятся нивы родные,
Отчий далекий дом.

Пусть погибли вы в боях с врагами,
Подвиг ваш к борьбе нас зовёт!
Кровью народной омытое знамя
Мы понесём вперёд!

Мы пойдём навстречу новой жизни,
Сбросим бремя рабских оков!
И не забудут народ и Отчизна
Доблесть своих сынов!

Спите, бойцы,
Слава навеки вам.
Нашу отчизну, край наш родимый
Не покорить врагам!

Ночь. Тишина.
Лишь гаолян шумит.
Спите, герои, память о вас
Родина-мать хранит.

Тихо вокруг.

Сопки покрыты мглой.
Вот из-за туч блеснула луна,
Могилы хранят покой.

Белеют кресты -
Это герои спят.
Прошлого тени кружатся вновь,
О жертвах боёв твердят.

Тихо вокруг,
Ветер туман унёс,
На сопках манчжурских воины спят
И русских не слышат слёз.

Плачет, плачет мать родная,
Плачет молодая жена,
Плачут все, как один человек,
Злой рок и судьбу кляня.

Пусть Гаолян
Вам навевает сны,
Спите, герои русской земли,
Отчизны родной сыны.

Вы пали за Русь,
Погибли за Отчизну.
Но верьте, мы за вас отомстим
И справим мы славную тризну.

Мокшанский 214 пехотный полк первоначально сформирован в 1878 году на базе Рязанского местного батальона. В 1891 г. получил наименование Мокшанского (214-го) резервного пехотного батальона по уездному городу Мокшанску Пензенской губернии. В декабре 1901 году из Пензы переведен в Златоуст. В мае 1904 г. развернут в 214-й Мокшанский пехотный полк. С 14 августа 1904 г. полк участвовал в русско-японской войне в составе 5-го Сибирского корпуса (бои под Ляоляном, наступление на Бенсиху).

В 214-м Мокшанском полку числилось: 6 штаб-офицеров, 43 обер-офицера, 404 унтер-офицера, 3548 рядовых, 11 конных ординарцев и 61 музыкант.

Одно из кровопролитных сражений состоялось под Мукденом и Ляояном. Бой за Мукден продолжался более 10 дней, и полк непрерывно был в боях. 25 февраля 1905 года полк вошел в состав арьергарда, прикрывавшего отступление наших войск из города. 27-го, уже при отходе, осколком шимозы был смертельно ранен в бедро командир 214-го полка полковник П. П. Побыванец (14.01.1848 - 1.03.1905), героизм которого еще в русско-турецкую войну был отме­чен боевыми орденами и золотым оружием.

Мокшанцы одиннадцать суток не выходили из боев, удерживая свои позиции. На двенадцатый день японцы окружили полк. Силы оборонявшихся были на исходе, заканчивались боеприпасы.

В этот критический момент в тылу у русских заиграл полковой оркестр, которым дирижировал капельмейстер Илья Алексеевич Шатров. Сменяли друг друга марши. Музыка придавала солдатам силы, и кольцо окружения было прорвано.

За этот бой семь оркестрантов были удостоены Георгиевского креста, а сам капельмейстер - ордена Станислава 3-й ст. с мечами.

К 18 сентября 1906 г. полк переведен в Самару, где капельмейстер Мокшанского полка И.А.Шатров издал ставший всемирно известным вальс "Мокшанский полк на сопках Маньчжурии".

Из-за широкого распространения некоторые куплеты видоизменялись при устной передаче, так что можно встретить несколько другие его варианты. В данном ролике Юлия Запольская исполняет Довоенный вариант вальса.

Популярность вальса была необычайно высока. Только за первые три года после написания вальс переиздавался 82 раза. Граммофонные пластинки с написанной Шатровым музыкой выпускались огромными тиражами. За границей этот вальс даже назвали "национальным русским вальсом". Только в дореволюционные годы на популярную мелодию было написано несколько вариантов текста. Наибольшее распространение получили слова, написанные Степаном Скитальцем.

НА СОПКАХ МАНЬЧЖУРИИ

(дореволюционный вариант)

Муз. И.Шатров, сл. Ст.Скиталец

Спит гаолян,

Сопки покрыты мглой...

На сопках Манчжурии воины спят,

И русских не слышно слез...

Страшно вокруг,

Лишь ветер на сопках рыдает

Порой из-за туч выплывает луна,

Могилы солдат освещает.

Белеют кресты

Далеких героев прекрасных.

И прошлого тени кружатся вокруг,

Твердят нам о жертвах напрасных.

Средь будничной тьмы,

Житейской обыденной прозы,

Забыть до сих пор мы не можем войны,

И льются горючие слезы.

Героев тела

Давно уж в могилах истлели,

А мы им последний не отдали долг

И вечную память не спели.

Так спите ж сыны,

Вы погибли за Русь, за Отчизну.

Но верьте еще мы за вас отомстим

И справим кровавую тризну.

Плачет, плачет мать родная

Плачет молодая жена,

Плачет вся Русь, как один человек

Злой рок и судьбу кляня...

На сопках Маньчжурии.

Автором этого текста указываются и сам И.А.Шатров (википедия), и Степан Скиталец (например, ). Однако, известно, что Шатров негативно относился к исполнению своего вальса с текстом, так как он считал, что эти слова превращают произведение в "реквием в ритме вальса", а он писал музыку о беззаветной любви к родине и преданности ей. Поэтому можно считать, что Шатров не был автором вышеприведенного текста, да и не был ни ранее ни позже замечен за написанием стихов. Что же касается Скитальца, то здесь ситуация еще интереснее. В большинстве источников, встреченных мной указывается, что автор наиболее раннего текста - Степан Петров (литературный псевдоним - Скиталец). Но! Часто приводится в качестве творения Скитальца такой текст:

Тихо вокруг, сопки покрыты мглой,
Вот из-за туч блеснула луна,
Могилы хранят покой.

Белеют кресты – это герои спят.
Прошлого тени кружат давно,
О жертвах боёв твердят.

Тихо вокруг, ветер туман унёс,
На сопках Маньчжурии воины спят
И русских не слышат слёз.

Плачет, плачет мать родная,
Плачет молодая жена,
Злой рок и судьбу кляня!…

Пусть гаолян вам навевает сны,
Спите герои русской земли,
Отчизны родные сыны.


И справим кровавую тризну.

Именно этот текст и стал наиболее известным в народе (чего только стоят многочисленные народные вариации, начинающиеся со слов "тихо вокруг"). Но кто его автор? Заметьте, что вариант 1 и вариант 2 - это разные стихотворения. Да, сохранены общий эмоциональный фон и поэтические образы, использованные при написании. И вроде бы смысл песни не изменен, но... тексты разные! Как будто один из них - это результат поэтического перевода второго на другой язык. Считается, что автор раннего текста - Скиталец, но объективно - наиболее ранний текст - это первый вариант, но при этом текстом Скитальца указывается и второй вариант. Непонятненько. Встречаются и гибридные варианты, например, в сборнике митьковсих песен фигурирует первый текст, но с прилепленным к нему первым куплетом:

Спит гаолян,
Сопки покрыты мглой...
На сопках Манчжурии воины спят,
И русских не слышно слез...

И последним куплетом, взятым из второго варианта:

Плачет, плачет мать родная,
Плачет молодая жена,
Плачут все, как один человек,
Злой рок и судьбу кляня!…

И автором всего этого так же указан С.Скиталец.
К сожалению, ранних (дореволюционных) записей с вторым текстом мне не встретилось, а потому будем считать, что Степан Скиталец - автор первого варианта, а второй - это результат поздней (вероятно - послереволюционной) обработки первого. В самом деле, второй вариант представляется более совершенным с поэтической точки зрения, в нем появляется текст на вторую часть вальса ("Плачет, плачет, мать родная..."). Только вот кто его его автор? Все тот же Скиталец? Или может Козловский? (Справедливости ради отметчу, что мне не приходилось слышать записей с испонением именно такой версии "второго варианта" текста - только запись Козловского, но об этом ниже)
Несколько слов о текстописании на этот вальс. Неблагодарное занятие. Не песня это, а инструментальное произведение. Вальс трехчастный. А наш самый ранний текст - только к одной его части. Во втором варианте появляется в качестве "припева" текст на третью часть вальса. Позднее появится текст, пытающийся задействовать самую "непоющуюся" вторую часть. Но все эти попытки выглядят несколько натянутыми, неестественными. Не песня это, впрочем, таково только мое мнение, не претендующее на объективность.
Еще одна любопытная запись вальса - в исполнении М.Брагина:

Записана пластинка на студии "Сирена Рекордъ" в январе 1911 года. Стихи (насколько я смог их расслышать) следующие:

Вовек не забыть нам этой ужасной картины
И то, что Россия смогла пережить
Беды и позора годины.

В китайской земле на дальних равнинах востока
осталися(?) тысячи(?)наших(?) лежат(?)
Воля несчасного(?) рока.

В их сердце теперь осталась надежда на тризну
Со знаньем (?), что мы умираем за Русь,
За Веру, Царя и Отчизну

Великого горя
И слезы невольно бегут из очей
Как волны далекого моря

Рыдают отцы, матери, дети, вдовицы
А там далеко на Манчжурских полях
Белеют кресты и гробницы

Мир вашей душе... ... ...
Примите последний прощальный привет
От горестной скорбной Росии

И опять же - тягостное впечатление. Несомненный "реквием в ритме вальса".
Вернемся к историческим событиям. 1910-1918 годы, вальс пользуется огромной популярностью. За рубежом его называют "Русский национальный вальс". Его играют, поют, записывают на грампластинки. Кстати, если послушать некоторые записи 10-13 годов, то в глаза бросается окончание вальса - достаточно дролго звучит траурный марш. Вот уж действительно - реквием. Автор музыки видел свое произведение другим, но художественное видение автора было принесено в жертву социальным требованиям. Впрочем, частенько в этом мире искусство приносится в жертву идеологии.
Пишут, что после революций вальс перестает звучать. Но вот то, что во время Великой Отечественной войны (опять же - социальный заказ?) он активно испоняется - это факт известный. Поется и записывается он Утесовым (так пишут, хотя записей этих я не слышал) и Козловским. Есть несколько вариантов советсткого текста вальса. Первый:

Ночь подошла,
Сумрак на землю лег,
Тонут во мгле пустынные сопки,
Тучей закрыт восток.

Здесь, под землей,
Наши герои спят,
Песню над ними ветер поет и
Звезды с небес глядят.

То не залп с полей долетел -
Это гром вдали прогремел. 2 раза
И опять кругом все так спокойно,
Все молчит в тишине ночной.

Спите, бойцы, спите спокойным сном,
Пусть вам приснятся нивы родные,
Отчий далекий дом.

Пусть погибли вы в боях с врагами,
Подвиг ваш к борьбе нас зовет,
Кровью народной омытое знамя
Мы понесем вперед.

Мы пойдем навстречу новой жизни,
Сбросим бремя рабских оков.
И не забудут народ и отчизна
Доблесть своих сынов.

Спите, бойцы, слава навеки вам!
Нашу отчизну, край наш родимый
Не покорить врагам!

Ночь, тишина, лишь гаолян шумит.
Спите, герои, память о вас
Родина-мать хранит!

Автор приведенного варианта - А.Машистов, хотя в википедии автором назвали Демьяна Бедного. (Кстати, почему именно Бедный?) Можно обратить внимание на строфу "То не залп с полей долетел...". Это и есть та самая попытка подобрать текст на самую сложнопоющуюся часть вальса.

А вот в исполнении А. Козловского текст уже хорошо знакомый нам - тот самый, следов автора которого мне отыскать неудалось (ибо плохо искал?) - второй из приведенных в этой статейке вариантов. Только словосочетание "кровавую тризну" Козловский заменил на "славную тризну", видимо во избежание разного рода кривотолков на тему избыточной кровожадности русских. Последний куплет его песни звучал так:

Вы пали за Русь, погибли вы за Отчизну,
Поверьте, мы за вас отомстим
И справим мы славную тризну.

Или Козловский целиком переработал дореволюционный текст Скитальца, тем самым дав жизнь наипопулярнейшему "тихо в лесу..."? Вопрос об авторе этого варинта текста для меня до сих пор открыт.

Вот он, наиболее известный вариант звучания вальса "На сопках Маньчжурии":

Во время Великой Отечественной войны вальс стал весьма актуален. Особенно - после начала активных боевых действий против Японии. Так что возрождением этой прекрасной мелодии мы опять-таки обязаны "социальному заказу". Тогда же появились еще несколько вариантов текста. Например, поэт-фронтовик Павел Шубин:

Меркнет костер,
Сопки покрыл туман.
Нежные звуки старого вальса
Нежно ведет баян.

С музыкой в лад,
Припомнил герой-солдат
Росы, березы, русые косы,
Девичий милый взгляд.

Там, где ждут сегодня нас,
На лугу в вечерний час,
С самой строгою недотрогою
Танцевали мы этот вальс.

Вечера свиданий робких
Давно прошли и скрылись во тьму...
Спят под луною маньчжурские сопки
В пороховом дыму.

Мы сберегли
Славу родной земли.
В битвах жестоких,здесь, на Востоке,
Сотни дорог прошли.

Но и в бою,
В дальнем чужом краю,
Припоминали в светлой печали
Родину-мать свою.

Далека она, далека
От солдатского огонька.
В ночи хмурые из Маньчжурии
Уплывают к ней облака.

В темный простор,
Мимо ночных озер,
Выше, чем птицы, дальше границы
Выше сибирских гор.

Покидая край угрюмый,
Летят за нами в радости пусть
Все наши самые светлые думы,
Наша любовь и грусть.

Там, за лентою голубой,
Знамя родины над тобой.
Спи, товарищ мой! Смолкли выстрелы,
Отгремел твой последний бой...

Эти стихи - уже абсолютно другая история. Уже совсем не реквием. Лиричная история воспоминаний о мирном времени, о далеком доме, о танце под звуки именно этого вальса плавно перетекающая в нечто патетичное на тему "вот мы и вернулись, слава павшим". Автор дает понять, что та самая тризна, о которой писали его предшественники справлена. Русская армия вернулась под Мукден, разгромила Квантунскую группировку Японских войск. Круг замкнулся. А с другой стороны - в этом тексте гораздо больше именно того, что вкладывал Шатров в свою музыку: выражения любви к Родине и посвящения памяти павшим товарищам, но только не в стиле трагичного рыдания, а просто молча сняв шапку. Именно поэтому этот текст мне наиболее симпатичен, хотя, я не скрываю, что считаю некорректным писать стихи на изначально инстументальные композиции.
Вот прослушайте (запись 1959 года, поет Петр Киричек):

(дополнение: посетитель сайта указал на фактологическую неточность - запись датируется 1958 годом, ).
С этими стихами гениальное произведение Шатрова действительно стало напоминать вальс, а не похоронный марш, не правда ли? В этой связи у меня родился дурацкий вопросик: а не был ли знаком Шубин с Шатровым? Ибо известно, как негативно относился композитор к "ортодоксальным" вариантам текста на свою мелодию, а стихотворение Шубина поразительно созвучно с мыслями Шатрова о своем вальсе. Но это - шальные мысли.

В качестве завершения истории - несколько слов о дальнейшей жизни капельмейстера Шатрова. В 1910 году 214-ый Мокшаский полк был расформирован и влился в 189-й пехотный Измаильский полк. В 1918 году Шатрова мобилизовали в Красную армию, а в 1938 - уволили в запас по возрасту. Но в 1945 году зачем-то снова мобилизовали, причем для соблюдения формальностей пришлось фальсифицировать год рождения. Есть еще одна полумифическая история, касающаяся факта вторичного призыва в Красную армию. Якобы, после взятия Порт-Артура Сталин лично приказывает доставить туда автора вальса "На сопках Маньчжурии". Зачем? С какой мистической или идеологической целью? Но вот то, что после этого И.А.Шатров служил до момента свой смерти - факт. Умер он 2 мая 1952 года в городе Тамбове, там же и похоронен.

Вот такой волшебный вальс. Не реквием, но трагичные нотки в нем несомненно слышны. Прекрасная музыка в размере вальса, но посвящение из авторского названия забывать все-таки не стоит - "Мокшанский полк на сопках Маньчжурии".

PS: Фотографии, а так же ряд аудиозаписей взяты на сайте

К 105-летию битвы под Мукденом


Горящий крейсер " Варяг" в гавани Чемульпо

Русско-японская война 1904-1905 гг. явилась трагическим событием нашей истории. Война состояла из серии крупных поражений русской армии, которые чередовались с ее менее крупными поражениями. Да, как это ни горько признавать, но война состояла из непрерывных поражений русской армии. А герой должен не только героически погибать, он, прежде всего, должен побеждать или, погибнув, обеспечить победу соратникам.
Гибель крейсера "Варяг" явилась прологом трагической войны. Затем - гибель двух Тихоокеанских эскадр (Порт-Артур и Цусима), падение Порт-Артура, неудачные сражения под Ляояном и Мукденом.


Русская пехота марширует по Ляояну



Отбытие воинского сибирского эшелона в Маньчжурию


В памяти потомков, по крайней мере моего возраста, о той войне остались немногочисленные песни: «Варяг», «На сопках Маньчжурии», «Раскинулось море широко», да еще памятник «Стерегущему» в Лениграде. Кстати, 10 марта исполняется очередная годовщина героической гибели команды эсминца «Стерегущий».
Основой создания песни-вальса «На сопках Маньчжурии» послужил реальный эпизод боев. Во время войны Мокшанский полк понес значительные потери. Полк участвовал в кровопролитных сражениях под Мукденом и Ляояном. Как выглядели поля сражений под Мукденом, буквально заваленные трупами русских солдат, можно увидеть в интернете. Мокшанцы одиннадцать суток не выходили из боев, удерживая свои позиции. На двенадцатый день японцы окружили полк. Силы оборонявшихся были на исходе, заканчивались боеприпасы. В этот критический момент в тылу у русских заиграл полковой оркестр, которым дирижировал капельмейстер Илья Алексеевич Шатров. Музыка придавала солдатам силы, и кольцо окружения было прорвано. За этот бой семь оркестрантов были удостоены Георгиевского креста, а сам капельмейстер - ордена Станислава 3-й ст. с мечами. В 1906 г. Мокшанский полк вернулся к месту дислокации, где Шатров создал первую версию вальса, которая называлась «Мокшанский полк на сопках Маньчжурии». Вальс был посвящен погибшим друзьям.
Лучшим памятником героям войны с Японией является этот вальс. Он звучал почти сто лет. Приводим его в одной из первоначальных версий.

На сопках Маньчжурии

Музыка И. Шатрова
Слова С. Скитальца

Спит гаолян,
Сопки покрыты мглой...
На сопках Маньчжурии воины спят,
И русских не слышно слез...

Страшно вокруг,
Лишь ветер на сопках рыдает.
Порой из-за туч выплывает луна,
Могилы солдат освещает.

Белеют кресты
Далеких героев прекрасных.
И прошлого тени кружатся вокруг,
Твердят нам о жертвах напрасных.

Средь будничной тьмы,
Житейской обыденной прозы,
Забыть до сих пор мы не можем войны,
И льются горючие слезы.

Героев тела
Давно уж в могилах истлели.
А мы им последний не отдали долг
И вечную память не спели.

Так спите ж, сыны,
Вы погибли за Русь, за Отчизну.
Но верьте, еще мы за вас отомстим
И справим кровавую тризну.

Плачет, плачет мать родная,
Плачет молодая жена,
Плачет вся Русь, как один человек.

О кровавой тризне. За весь период русско-японской войны русская армия, достигшая к концу войны миллионной численности, не смогла уничтожить или пленить хотя бы полк японцев. Видимо, представление о безнаказанности обуславливало жесточайшее отношение японских оккупационных войск на Дальнем Востоке в период «Гражданской» войны к местным жителям и пленным. Двухсоттысячный корпус японских оккупантов сжег не только * — дотла были сожжены сотни деревень, убиты тысячи мирных жителей. Сам Колчак приводил в пример своим подельникам эффективную жестокость японцев.
Впервые дали достойный отпор японским захватчикам Красные Амурские партизаны. Их операция против японских захватчиков (т.н. «Николаевский инцидент 1920 года») получила широкий международный отклик: вопрос о ней включался несколько раз в повестку трех международных конференций: Вашингтонской 1921-22 годов, Дайренской 1921-1922 годов и Чанчуньской 1922 года. Суть в следующем. Группировка красных партизан, разгромив в конце февраля 1920 года колчаковский гарнизон, овладела городом Николаевск-на-Амуре. Позже японский гарнизон, находившийся в городе, внезапным ударом предприял попытку уничтожить партизан. Партизаны в ходе упорного боя 12-14 марта 1920 г. поголовно уничтожили японский гарнизон. Подвела превычка японских оккупантов к безнаказанности.
Международный резонанс объясняется тем, что отряд партизан впервые сделал то, что до него за всю русско-японскую войну не смогла сделать регулярная русская армия: окружить, а затем уничтожить или пленить хотя бы полк японцев.
В 1939 году Красная Армия, помогая дружественной Монгольской Народной Республике, уничтожила 30-тысячную группировку японских войск на реке ** и превзошла достижение амурских партизан.
Незря гибли красноармейцы в степях Монголии,
незря тогда были совершены первые в Красной Армии танковые тараны,
незря, приказав штурману и радисту покинуть самолет, батальонный комиссар Михаил Анисимович Ююкин направил горящий бомбардировщик в скопление японский войск (Первый в авиации таран наземной цели. Среди курсанов, которых обучал Михаил Анисимович, был... Гастелло.): японские захватчики хорошо усвоили полученный урок и помнили его в 1941-1945 гг.

Показеев К.В.


* Прим. Главного редактора. 90 лет назад, 31 января 1920 Сергей Лазо говорил в школе прапорщиков (белых и пушистых) на острове Русском (Владивосток): «За кого вы, русские люди, молодежь русская? За кого вы?! Вот я к вам пришел один, невооруженный, вы можете взять меня заложником… убить можете… Этот чудесный русский город — последний на вашей дороге! Вам некуда отступать: дальше чужая страна… чужая земля… и солнце чужое… Нет, мы русскую душу не продавали по заграничным кабакам, мы её не меняли на золото заморское и пушки… Мы не наемными, мы собственными руками защищаем нашу землю, мы грудью нашей, мы нашей жизнью будем бороться за родину против иноземного нашествия! Вот за эту русскую землю, на которой я сейчас стою, мы умрем, но не отдадим её никому!»

** Прим. Главного редактора. Поясним, ради чего Красная Армия в далеком 1939 г. воевала с Японией ниже приведена карта Монгольско-маньчжурского участка границы в районе р. Халкин-Гол в 1939 г.
Японская железная дорога уже была доведена до Халун-Аршана и планировалось ее продолжение на Ганьчжур.
В то время руководители СССР понимали стратегическое значение такой дороги (сейчас надо говорить - обладали геополитическим мышлением): выход на Читу, перерезан ТрансСиб, оккупация Восточной Сибири и Дальнего Востока. Как в 1918 году...
А достойный отпор направил японцев за природными ресурсами в Юго-Восточную Азию!



И еще одна цитата: «Обычная точка зрения на 1939 год состоит в том, что это год начала Второй мировой войны, и началась она 1 сентября, когда Германия напала на Польшу. Советскому руководству по большому счёту было всё равно, что там объявят, т.к. оно уже в 1938 году считало, что мировая война идёт. У него была конкретная задача - т.к. СССР является потенциальным объектом агрессии всех, кто только сможет, надо этой агрессии избежать как минимум, а как максимум - приобрести себе потенциальных союзников, чтобы в мировой войне быть не объектом, а одной из сторон.
Опасные события на Халхин-Голе начинаются с маньчжурских провокаций 11-го и 14-го мая, к августу японские войска занимали уже почти всю территорию к востоку от р. Халхин-Гол.
22 июля между Англией и Японией было подписано соглашение, по которому Англия признавала захваты Японии в Китае и обязалась не оказывать Китаю военной помощи.
20 августа - началось наступление советско-монгольских войск на Халхин-Голе.
23 августа - в Москве был подписан пакт о ненападении между СССР и Германией.
28 августа - японское правительство подало в отставку.
1 сентября Германия напала на Польшу.
3 сентября - Франция и Англия объявили войну Германии.
5 сентября США объявили о нейтралитете.
16 сентября - по просьбе японской стороны на Халхин-Голе было заключено перемирие.
17 сентября - СССР начал освободительный поход в Западную Украину и Западную Белоруссию (и это был именно поход, а не война!).
19 сентября - создана смешанная комиссия по уточнению границы между Монголией и Маньчжоу-Го.
Таким образом, с конца 1938-го до конца 1939-го года ситуация в мире изменилась кардинально: СССР в мировую войну не втянулся, а втянулись в неё Англия и Франция, став тем самым потенциальными нашими союзниками. А СССР показал Японии, что свои интересы на Востоке он будет защищать во что бы то ни стало, показал, что он сильнее.
А поскольку политику Японии определяет не японский генштаб, а экспортно-импортный характер экономики, то он заставляет её продолжить поиски источников сырья. Вариант 1 не удался, значит, должен удастся Вариант 2 - надо идти за ресурсами в ЮВА, и к власти в Токио приходят сторонники этого варианта. А это значит - Япония будет производить в первую очередь не полевую артиллерию, а корабельную, строить не танки, а авианосцы, иными словами - перестраивать структуру военной промышленности и вооружённых сил для войны на море.
ЮВА - давняя сфера интересов Англии, будет конфликт. Для движения туда Японии понадобятся базы и коммуникации в Тихом океане - там они столкнутся с США. Враг моего врага - мой друг. Вот ещё потенциальные союзники СССР. Уже легче.
Да, Япония сильна и опасна. Да, на Дальнем Востоке миллионная Квантунская армия. Да, необходимо самое серьёзное внимание. Но - в 1939 году СССР не вступил в мировую войну, и значение боёв на озере Хасан и реке Халхин-Гол здесь исключительно велико!
И в следующем 1940 году СССР так же не вступил мировую войну.
А Япония в июне 1940 года оккупировала Северный Индокитай. Через год, в июле 1941 года, она оккупировала его весь. 7 декабря 1941 года напала на США и Англию, начав военные действия на Тихом океане. В феврале 1942 года завершила оккупацию Малайи, в мае - Бирмы, Индонезии и Филиппин.
Много ли надо воображения, чтобы представить себе всю эту могучую, хорошо обученную, спаянную идеологией, организованную силу не на Тихом океане, а на степных и таёжных просторах Дальнего Востока? А это: создание Японией мощного плацдарма в Маньчжурии - война против СССР - захват и оккупация Сибири. О США и Англии, как о наших союзниках, пусть и потенциальных, придётся забыть. Наоборот, они оперативно высадятся на дальневосточных и иных советских берегах с вполне понятной целью - ухватить и себе добра. А с Японией сумеют договориться, как и во времена интервенции. Германия с Англией и Францией тоже замирятся. И все дружно пойдут в СССР. Как в 1918 году.
У советских руководителей воображение было. Кроме того, у них было хорошее знание географии, и они понимали, что такое практическая ценность территории. Какой кровью она оплачивается и сколько жизней сохраняет для будущего тогда, когда ценность её определяется грамотно, и выводы делаются соответствующие». http://duel.ru/200930/?10_5_1

Предыстория

История

После окончания русско-японской войны Мокшанский полк ещё целый год оставался в Маньчжурии, где Илья Алексеевич, однажды попав по приказу нового командира полка на гауптвахту, начал писать вальс «Мокшанский полк на сопках Маньчжурии», посвященный погибшим боевым товарищам.

24 апреля 2013 г. в Струковском парке Самары по инициативе местных депутатов концертом муниципального духового оркестра отметили 105-летие первого исполнения здесь вальса «На сопках Маньчжурии», объявив о начале проекта ежегодного фестиваля духовых оркестров в Струковском саду, приуроченного к дню рождения вальса. Дирижировал самарским муниципальным оркестром Марк Коган, пел Георгий Цветков. Слова песни были объявлены как текст Степана Скитальца (первый вариант), в действительности Георгий Цветков исполнял вариант № 3 текста (Машистова).

В кинематографе и книгах

Песня звучит:

  • В фильме «Пропавшая экспедиция » в 1 серии на 16 минуте (реж. Вениамин Дорман, 1975 год).
  • В фильме « ».
  • В фильме «Урга - территория любви » Никиты Михалкова музыканты играли вальс по нотам, наколотым на спине у героя Владимира Гостюхина.
  • В телефильме «Место встречи изменить нельзя », в 1-й серии, когда оперативники ждут бандита на Чистопрудном бульваре .
  • В фильме «Кавказский пленник » Сергея Бодрова .
  • В телесериале «Диверсант ».
  • В телесериале Сергея Урсуляка «Исаев» .
  • В телесериале Рышарда Бера «Кукла» (анахронизм : действие телесериала разворачивается в 70-х годах XIX века).
  • Мелодия вальса использована в сценах бала в семействе Лариных в честь именин Ольги в фильме «Онегин » Марты Файнс (анахронизм , являющийся специально задуманным художественным приёмом авторов: действие фильма происходит в 1820-е годы).
  • Мелодия использована в сериале «Вечный зов », в 1-й серии, в сцене возвращения солдат с русско-японской войны
  • Звучит в полной версии со словами во второй серии сериала «Пётр Лещенко. Все, что было».
  • В фильме «Служебный роман » Эльдара Рязанова герой Андрея Мягкова напевает пародийные куплеты на мотив довоенного варианта вальса: «Тихо вокруг, только не спит барсук …».
  • В сериале «Тяжёлый песок »
  • В фильме «Брестская крепость »
  • В телефильме «Винтовая лестница» в исполнении героини Инны Чуриковой - Ольги Михайловны Горчаковой
  • В фильме Алексея Балабанова «Трофимъ» (исполняет Сергей Чиграков), сцена в трактире.
  • В фильме Виктора Сергеева «Странные мужчины Семёновой Екатерины ».
  • Упоминается в книге Валентины Осеевой «Динка прощается с детством».
  • Используется в качестве музыкальных вставок в песне Александра Галича «На сопках Манчжурии (памяти Зощенко)».
  • В фильме «Крест любви» (фин.) русск. использована мелодия песни.
  • В фильме «Сын полка», исполняется на гармони во второй серии.
  • В фильме «Миссия в Кабуле » использована мелодия песни.
  • «На сопках Маньчжурии» - вышедший в 1952 году двухтомный роман советского писателя Павла Далецкого , посвящённый событиям русско-японской войны 1905 года.

Текст

Из-за широкого распространения некоторые куплеты видоизменялись при устной передаче, так что можно встретить несколько другие его варианты.

Вариант 1906 года
Степана Петрова (Скитальца)
(первый)
Дореволюционный
вариант
исполнения
Вариант
Алексея Машистова
(послереволюционный)
Довоенный
вариант
вальса
Вариант
Павла Шубина
(1945 года)

Страшно вокруг,
И ветер на сопках рыдает
Порой из-за туч выплывает луна,
Могилы солдат освещает.

Белеют кресты
Далёких героев прекрасных.
И прошлого тени кружатся вокруг,
Твердят нам о жертвах напрасных.

Средь будничной тьмы,
Житейской обыденной прозы,
Забыть до сих пор мы не можем войны,
И льются горючия слезы.

Плачет отец,
Плачет жена молодая,
Плачет вся Русь, как один человек,
Злой рок судьбы проклиная.

Так слёзы бегут
Как волны далёкого моря,
И сердце терзает тоска и печаль
И бездна великого горя!

Героев тела
Давно уж в могилах истлели,
А мы им последний не отдали долг
И вечную память не спели.

Мир вашей душе!
Вы погибли за Русь, за Отчизну.
Но верьте ещё мы за вас отомстим
И справим кровавую тризну!

Вовек не забыть нам
Этой ужасной картины,
И то, что Россия могла пережить
Беды и позора годины!

В китайской (вар.) японской земле
На дальних равнинах Востока
Осталися тысячи наших лежать
По воле несчастного Рока.

Зачем же зачем
Над нами судьба посмеялась,
И так бесполезно, без всякой нужды
Солдатская кровь проливалась?!

И в сердце теперь
Осталась надежда на тризну
Со знаньем Судьбы умираем за Русь,
За Веру, Царя и Отчизну!

Пережили мы
Бездну великого горя,
И слёзы невольно бегут из очей,
Как волны далёкого моря.

Рыдают отцы,
Матери, дети, вдовицы,
А там далеко на манчжурских полях
Белеют кресты и гробницы.

Мир вашей душе,
Народные наши витии!
Примите последний прощальный привет
От горестной скорбной России!

Ночь подошла,
Сумрак на землю лёг,
Тонут во мгле пустынные сопки,
Тучей закрыт восток.

Здесь, под землёй
Наши герои спят
Песню над ними ветер поёт
И звёзды с небес глядят.

То не залп с полей пролетел -
Это гром вдали прогремел.
И опять кругом всё спокойно,
Всё молчит в тишине ночной.

Спите бойцы,
Спите спокойным сном.
Пусть вам приснятся нивы родные,
Отчий далёкий дом.

Пусть погибли вы в боях с врагами,
Подвиг ваш к борьбе нас зовёт!
Кровью народной омытое знамя
Мы понесём вперёд!

Мы пойдём навстречу новой жизни,
Сбросим бремя рабских оков!
И не забудут народ и Отчизна
Доблесть своих сынов!

Спите, бойцы,
Слава навеки вам.
Нашу отчизну, край наш родимый
Не покорить врагам!

Ночь. Тишина.
Лишь гаолян шумит.
Спите, герои, память о вас
Родина-мать хранит.

Тихо вокруг.
Сопки покрыты мглой.
Вот из-за туч блеснула луна,
Могилы хранят покой.

Белеют кресты -
Это герои спят.
Прошлого тени кружатся вновь,
О жертвах боёв твердят.

Тихо вокруг,
Ветер туман унёс,
На сопках манчжурских воины спят
И русских не слышат слёз.

Плачет, плачет мать родная,
Плачет молодая жена,
Плачут все, как один человек,
Злой рок и судьбу кляня.

Пусть гаолян
Вам навевает сны,
Спите, герои русской земли,
Отчизны родной сыны.

Вы пали за Русь,
Погибли за Отчизну.
Но верьте, мы за вас отомстим
И справим мы славную тризну.

Меркнет костер,
Сопки покрыл туман.
Легкие звуки старого вальса
Тихо ведет баян.

С музыкой в лад,
Припомнил герой-солдат
Росы, березы, русые косы,
Девичий милый взгляд.

Там, где ждут сегодня нас,
На лугу в вечерний час,
С самой строгою недотрогою
Танцевали мы этот вальс.

Вечера свиданий робких
Давно прошли и скрылись во тьму…
Спят под луною маньчжурские сопки
В пороховом дыму.

Мы сберегли
Славу родной земли.
В битвах жестоких мы на Востоке,
Сотни дорог прошли.

Но и в бою,
В дальнем чужом краю,
Припоминаем в светлой печали
Родину-мать свою.

Далека ах, далека
В этот миг от огонька.
В ночи хмурые из Маньчжурии
Уплывают к ней облака.

В темный простор,
Мимо ночных озер,
Легче, чем птицы, выше границы
Выше сибирских гор.

Покидая край угрюмый,
Летят за нами в радостный пусть
Все наши самые светлые думы,
Наша любовь и грусть.

Меркнет костер,
Сопки покрыл туман.
Легкие звуки старого вальса
Тихо ведет баян.